Les traductions dans français:

  • équation   
    (Noun  f) (noun   )
     
    égalisation algébrique
  • neutralisation   
    (noun   )
  • Équation   

Expressions similaires dans le dictionnaire arabe français. (7)

معادلات تفاضليةéquation différentielle
معادلة تربيعيةéquation du second degré
معادلة خطيةéquation linéaire
معادلة رأسيةÉquation verticale
معادلة رياضيةéquation
معادلة كيميائيةéquation chimique
منشيء المعادلاتGénérateur d'équations

Exemple de phrases avec "معادلة", mémoire de traduction

add example
والمهم بالفعل في المعاملة، متى وصفت بأنها إيجار، هو ما إذا كان المستأجر يحصل على الحق في استخدام الموجودات على الأقل لأغلب فترة صلاحيتها للعمل لقاء سداد إيجار اعتباري يمثل المعادل الاقتصادي للسعر في إطار عملية شراء بالتقسيطQue l'opération soit ou non appelée “bail” ou “location”, l'important au fond est de savoir si le preneur à bail acquiert l'usage du bien pour au moins la plus grande partie de sa durée de vie contre des loyers nominaux qui représentent l'équivalent économique de son prix dans le cadre d'une vente à tempérament
تقتصر مواد التقوية التحضيرية الليفية المشبعة بالراتنج المدرجة في البند ‧ جيم ‧ على المواد المشتملة على الراتنجات التي تتجاوز درجة حرارة تحولها الزجاجي، بعد إنضاجها، ‧ درجة مئوية وفق المعيار ‧ للجمعية الأمريكية لاختبار المواد أو المعايير الوطنية المعادلة لهne vise que les fibres préimprégnées de résine utilisant une résine dont la température de transition vitreuse (Tg), déterminée selon la norme ‧ ou selon une norme nationale équivalente, est supérieure à ‧ oC après polymérisation
أما الفرع الرابع فيسلط الضوء على الأنشطة المضطلع بها حديثاً في مجال الزراعة العضوية، بما في ذلك أنشطة فرقة العمل الدولية المعنية بالتوحيد والمعادلة في مجال الزراعة العضوية وأنشطة التعاون التقني/بناء القدراتLa section ‧ est consacrée à des activités récentes liées à l'agriculture biologique, y compris les activités de l'Équipe spéciale internationale sur l'harmonisation et l'équivalence des normes dans l'agriculture biologique, ainsi que les activités de coopération technique et de renforcement des capacités
كما ينبغي ألا يُستبعد التعاون بين بلدان الجنوب من هذه المعادلة؛ فهناك مجموعة عريضة من السبل الممكنة التي يمكن أن تحقق المنفعة للبلدان الناميةLa coopération Sud-Sud ne saurait être ignorée; elle peut, à bien des égards, s'avérer utile pour les pays en développement
ونادرا ما تحدث انخفاضات معادلة بالقيمة الحقيقية للنفقات العامة للحكومات المسؤولة عن تقديم خدمات مماثلة لتلك التي تقدمها الأونرواIl est rare que les dépenses publiques engagées pour assurer la prestation de services analogues à ceux fournis par l'Office connaissent un repli équivalent en valeur réelle
ح) الصيغ والمعادلات المستخدمة في علم الاقتصادh) Formules et équations utilisées en économie
[ملاحظة إلى الفريق العامل: قد يود الفريق العامل أن يشير إلى أن التوصية ‧ (النهج الوحدوي) تشتمل على نفس البدائل التي تشتمل عليها التوصية ‧ (النهج غير الوحدوي)، بغية تطبيق مبدأ معادلة الحقوق[Note à l'intention du Groupe de travail: Le Groupe de travail voudra peut-être noter que la recommandation ‧ (approche unitaire) comprend les mêmes variantes que la recommandation ‧ (approche non unitaire), de manière à appliquer le principe de l'équivalence
قام (الكوفنانت) بحل المعادلةLe Covenant a résolu l' équation
ومن ثم، فتسليم الشهادة هو المعادل الوظيفي لنـزع الحيازة من خلال وكيل للدائن المضمونLa délivrance du certificat est donc l'équivalent fonctionnel d'une dépossession par l'intermédiaire d'un agent du créancier garanti
ولم يتم التوصّل إلى أي اتفاق بشأن ما إذا كان يتعيّن الاحتفاظ، في وثائق التماس العطاءات أو غيرها من الوثائق المعادلة، واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في تلك المسألة في دورته المقبلة (الفقرة ‧ من الوثيقةet ‧ ). Aucun accord n'a été trouvé sur le point de savoir si le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une telle offre au titre du projet d'article ‧ bis devait être réservé dans le dossier de sollicitation ou dans des documents équivalents, et le Groupe de travail est convenu de poursuivre l'examen de la question à sa prochaine session ( ‧ par
تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها ‧ (د ‧ ) المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب البالغة ــــــــــــ دولار، التي تشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة ‧ دولارا والموافق عليها للعملية، والحصة التناسبية البالغة ــــــــــــ دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة ـــــــــــــــــ دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X) du ‧ décembre ‧ il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe ‧ ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de _ dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts, et qui représente le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour l'Opération, soit ‧ dollars, la part de celle-ci dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit _ dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit _dollars
ج) حساب واحد على الأقل لغرض إلغاء وحدات خفض الانبعاثات ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة المعادلة لفائض وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الصادرة، كما حدده المجلس التنفيذي، حيثما سحب أو علق اعتماد كيان تشغيلي معين؛c) Au moins un compte d'annulation des URE, URCE, UQA et UA en quantité égale à l'excédent d'URCE délivré, tel que déterminé par le conseil exécutif, lorsque l'accréditation d'une entité opérationnelle désignée a été retirée ou suspendue
إن الشاغل الأساسي هو أن الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تشير إلى "الكتابة" و "التوقيع" و "المستند" قد لا تسمح باستعمال المعادل الالكتروني لهذه المصطلحات وأن ذلك قد يشكل عقبة أمام تطوير التجارة الالكترونية ومعوقا بالنسبة للممارسة التجارية التقليديةLa considération sous-jacente est la crainte que les instruments juridiques internationaux existants où apparaissent les termes “écrit”, “signature” et “document” puissent ne pas admettre le recours aux équivalents électroniques et que cela puisse faire obstacle au développement du commerce électronique et constituer un handicap par rapport à la pratique commerciale traditionnelle
وبسبب قوة اليورو، والعملات الأخرى، توجد ثمة زيادات كبيرة في القيمة المعادلة بالدولار الأمريكي للتبرعات المقدمة من هذه البلدان الاثني عشر؛ ستبقي اليابان على مستوى تبرعاتها مقيمة بدولار الولايات المتحدةEn raison de l'appréciation de l'euro et d'autres monnaies par rapport au dollar des États-Unis, les contributions de ces ‧ pays, exprimées en dollar des États-Unis, augmentent de façon notable
يُنشأ إحتياطي تشغيلي بمبلغ معادل لنسبة ‧ في المائة من الأنشطة المبرمجة المقترحة في الميزانية البرنامجية السنوية المطروحة للموافقةne réserve des opérations est fixée à un niveau équivalent à ‧ % des activités programmées dans le cadre du Budget-programme annuel soumis aux fins d'approbation
تقرر أيضا، وفقا لأحكام قرارها ‧ (د ‧ ) المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المقدرة بمبلغ ‧ دولارا والموافق عليها للبعثة للفترة من ‧ تموز/يوليه ‧ إلى ‧ حزيران/يونيه ‧ ؛Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X) du ‧ décembre ‧ il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe ‧ ci-dessus leur part du montant estimatif de ‧ dollars inscrit au Fonds de péréquation des impôts au titre des recettes provenant des contributions du personnel approuvées pour la Mission pour la période du ‧ er juillet ‧ au ‧ juin
تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها ‧ (د ‧ ) المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ ‧ دولار، ويشمل الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المقدرة بمبلغ ‧ دولارا والموافق عليها للعملية والحصة التناسبية البالغة ‧ دولارات من الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لحساب الدعم والحصة التناسبية البالغة ‧ دولارا من الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X) du ‧ décembre ‧ il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe ‧ ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de ‧ dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour l'Opération, soit ‧ dollars, la part de l'Opération dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit ‧ dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit ‧ dollars
وفقاً للهيئة التركية للمنافسة، يمكن منح إعفاء فردي بعد تحقق الشروط التالية: سعر الفائدة اليومي الذي يحدده المصرف المركزي التركي سيكون هو أساس المعادلة التي يطبقها مركز بطاقات الائتمان المشترك بين المصارف لحساب تكاليف التمويل والتكاليف غير القابلة للاسترداد التي لا تُحسب في البند المتعلق بتكاليف التشغيلSelon l'Autorité turque de la concurrence, une exemption individuelle pourrait être accordée à la condition suivante: que le taux d'intérêt au jour le jour fixé par la Banque centrale turque soit pris pour base dans la formule appliquée par le BKM pour le calcul des coûts du financement et des coûts irrécupérables, mais qu'elle ne soit pas prise en compte dans les coûts opérationnels
وعلى الرغم من أن المقارنات لها حدودها بطبيعة الحال، إلا أننا إذا طبقنا هذه الأرقام على سكان نيويورك، فالحصة المعادلة ستفضي بنا إلى رقم يتجاوز ‧ من القتلى أو الجرحى. وإذا قارناها بسكان الولايات المتحدة برمتها، سنصل إلى رقم يفوق مليون نسمةBien que de telles comparaisons aient de toute évidence leurs limites, si nous devions traduire ces chiffres par rapport à la population de la ville de New York, cela donnerait un chiffre de plus de ‧ morts ou blessés, et si nous devions comparer ce chiffre à l'ensemble de la population des États-Unis d'Amérique, cela donnerait un chiffre de plus d'un million de personnes
واستذكرت اللجنة أن الفريق العامل كان قد قرر في البداية إدراج حكم بشأن المعادلات الإلكترونية للمستندات "الأصلية" في مشروع الاتفاقية في ضوء قراره إضافة اتفاقية نيويـورك إلى قائمة الصكوك المذكورة في الفقرة ‧ من مشروع المادة ‧ ، نظرا لأن الفقرة ‧ (ب) من المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك تشترط على الطرف الذي يسعى إلى الحصول على الاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وإنفاذه أن يقدّم، ضمن جملة أمور، النسخة الأصلية لاتفاق التحكيم أو صورة منه موثّقة حسب الأصولLa Commission a rappelé que le Groupe de travail avait initialement décidé d'insérer une disposition sur les équivalents électroniques de documents “originaux” dans le projet de convention après avoir décidé d'ajouter la Convention de New York à la liste d'instruments figurant dans le projet d'article ‧ du fait que l'article ‧ b) de cette convention faisait obligation à la partie qui demandait la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère de fournir, notamment, un original de la convention d'arbitrage ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité
ويُعرَّف "معدل التعرض للفقر" بأنه `نسبة الأفراد الذين يقل الدخل المعادل المتاح لهم، (قبل التحويلات الاجتماعية) عن حد التعرض للفقر، المحدد عند مستوى ‧ في المائة من الدخل القومي المتوسط المعادل المتاح (بعد التحويلات الاجتماعية)`Le «taux d'exposition risque de pauvreté» est défini comme «la proportion de personnes dont le revenu disponible, ajusté selon une échelle d'équivalence, (avant transferts sociaux) se situe au-dessous du seuil d'exposition au risque de pauvreté, qui est fixé à ‧ % du revenu disponible médian national, ajusté selon une échelle d'équivalence (après transferts sociaux)»
وعلاوة على ذلك، سوف يتعين إدراج مبلغ ‧ دولار على الأقل في الباب ‧ (الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين)، يقابلها مبلغ معادل في الباب ‧ المتصل بالإيرادات (الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) يتعلق بتعيين موظفين آخرين بإدارة شؤون نزع السلاحEn outre, un montant d'au moins ‧ dollars devrait être inscrit au chapitre ‧ (Contributions du personnel) qui serait compensé par l'inscription d'un même montant au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel), correspondant au personnel supplémentaire auquel devrait faire appel le Département des affaires de désarmement
وإن الأحكام القائمة على وجه الخصوص، التي توزع الموارد المائية الموجودة في طبقات المياه الجوفية بين الدول على أساس "الانتفاع المنصف والمعقول"، يمكن أن تصطدم مع معادلات أخرى قائمة من قبلPar exemple, les dispositions actuelles, qui tendent à allouer des ressources en eau situées dans des aquifères transfrontières sur la base d'une utilisation « équitable et raisonnable » pourraient aller à l'encontre d'autres solutions prééxistantes
ب) يحسب المعادل الدولاري للاشتراكات التي تدفع بعملات غير دولارات الولايات المتحدة بأفضل سعر صرف متاح للأمم المتحدة في تاريخ الدفع (وهو عادة سعر الشراء السائد في السوقb) L'équivalent en dollars des États-Unis des contributions acquittées dans des monnaies autres que le dollar est calculé au taux de change le plus favorable dont l'Organisation peut se prévaloir à la date du paiement (normalement le prix d'achat sur le marché
تطبق على المعادلات الشهرية لرد التكاليف مُعاملات البعثة من أجل تعويض البلدان المساهمة بوحدات عسكرية وبأفراد مدربين للشرطة عن قسوة ظروف العمل السائدة في منطقة البعثة، وذلك على النحو المبين في الجدول الوارد أدناهLes facteurs servant à majorer les taux mensuels de remboursement pour dédommager les pays qui fournissent des contingents et des unités de police constituées appelés à intervenir dans des conditions extrêmement difficiles sont indiqués ci-après
Afficher la page 1. Trouvé 2332 phrase phrases correspondant à معادلة.Trouvé dans 1,323 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.