| macht die Kommission darauf aufmerksam, dass das Fehlen von Verwaltungskapazitäten ein großes Hindernis für die Wirkungsmaximierung der Kohäsionspolitiken darstellt, und fordert die Kommission deshalb auf, das Instrument zielorientierter dreiseitiger Verträge und Vereinbarungen zwischen der Gemeinschaft, den Mitgliedstaaten und regionalen und lokalen Gebietskörperschaften auszubauen und den Prozess der Verstärkung der Verwaltungskapazität während der Umsetzung der neuen Kohäsionspolitik fortzusetzen, unter anderem durch die Schaffung eines Netzwerks anerkannter Ausbilder, durch das die Kohärenz der Ausbildungs- und Sensibilisierungsmaßnahmen innerhalb der Verwaltungsbehörden eines bestimmten Mitgliedstaates besonders auf regionaler und lokaler Ebene gewährleistet werden soll | attire l'attention de la Commission sur le fait que le manque de capacité administrative peut être un obstacle majeur pour optimiser l'impact des politiques de cohésion et demande par conséquent à la Commission de développer l'instrument que représentent les contrats et les conventions tripartites et de poursuivre le processus de renforcement de la capacité administrative lors de la phase de mise en œuvre de la nouvelle politique de cohésion, entre autres par la mise en place d'un réseau de formateurs accrédités pour assurer la cohérence des actions de formation et de sensibilisation au sein des autorités de gestion, en particulier aux niveaux régional et local, d'un même État membre | |
| Wer diese Urkunde fälscht, verändert, bewusst zerstört oder zerreißt, oder sie in irgendeiner Weise unbrauchbar macht, wird mit einer Geldstrafe bis zu $‧. ‧ oder mit Gefängnis bis zu fünf Jahren bestraft | Quiconque falsifie, contrefait, détruit sciemment, dégrade sciemment, ou modifie de quelque façon ce certificat, se verra infliger une amende de ‧ dollars ou condamné à une peine de prison de cinq ans maximum | |
| Was macht uns allwissend? | Qu' est- ce qui nous rend omniscients? | |
| Falls ich einen Fehler machte, tut' s mir Leid | Si j' ai fait une erreur, je le regrette | |
| Es liegt durchaus in unserer Macht, unsere Zivilisation...... und unsere Art zu zerstören | Nous sommes bien capables de détruire notre civilisation... et peut- être même aussi notre espèce | |
| macht darauf aufmerksam, dass die Kommission die Ergebnisse bezüglich der Mitgliedstaaten, die nach ihrer Auffassung noch nicht die notwendigen Voraussetzungen für den Beitritt zum Eurogebiet erfüllen, bei jeder Überprüfung veröffentlichen und dem Europäischen Parlament vorlegen muss, um ein hohes Maß an Transparenz und demokratischer Kontrolle der Entscheidungsprozesse auf EU-Ebene zu gewährleisten | souligne que la Commission doit publier ses conclusions relatives aux pays qui ne sont pas considérés encore prêts à entrer dans la zone euro chaque fois qu'une évaluation est menée, et les présenter au Parlement européen afin d'assurer un niveau élevé de transparence et d'ouverture dans le processus de décision au niveau de l'UE | |
| Wenn das organisierte Verbrechen zentral plant, organisiert und handelt, macht es Sinn, diesem organisierten Verbrechen eine zentral planende und agierende Strafverfolgungsbehörde entgegenzusetzen | Si la criminalité organisée planifie, organise et agit de manière centralisée, il est logique d' opposer à cette criminalité organisée une autorité centrale en mesure de planifier et de coordonner les poursuites judiciaires | |
| Vergangene Woche machte uns der Internationale Rat für Meeresforschung (ICES) darauf aufmerksam, dass junge Nordseekabeljaubestände Anfang ‧ auf dem niedrigsten Stand seit ‧ Jahren waren | La semaine dernière, le Conseil international pour l exploration de la mer (CIEM) nous a avertis que les jeunes cabillauds de la mer du Nord recensés au début ‧ étaient à leur niveau le plus bas depuis ‧ ans | |
| Es besteht kein Risiko, dass die Werbemaßnahme den Verkauf von Erzeugnissen aus anderen Mitgliedstaaten beeinträchtigt oder deren Erzeugnisse schlecht macht | la campagne de publicité ne risque pas de compromettre les ventes de produits d’autres États membres ou de dénigrer ces produits | |
| Zur Stützung seiner Klage macht der Kläger zunächst geltend, die Kommission habe mit der Anwendung der Allgemeinen Durchführungsbestimmungen auf das Beförderungsjahr ‧ gegen die Grundsätze der Rechtssicherheit und des Vertrauensschutzes verstoßen, weil diese Bestimmungen Ende Dezember ‧ erlassen worden seien | À l'appui de son recours, le requérant fait d'abord valoir qu'en appliquant les DGE à l'exercice de promotion ‧, la Commission aurait violé les principes de sécurité juridique et de protection de la confiance légitime, dans la mesure où lesdites dispositions ont été adoptées fin décembre | |
| Er hat Macht über das Böse | Il a de l' ascendant sur le mal | |
| Die Verjährung wird durch Einreichung der Klageschrift beim Gerichtshof oder dadurch unterbrochen, dass der Geschädigte seinen Anspruch vorher gegenüber dem zuständigen Unionsorgan geltend macht | La prescription est interrompue soit par la requête formée devant la Cour de justice, soit par la demande préalable que la victime peut adresser à l'institution compétente de l'Union | |
| Was macht euch...... so sicher, dass ihr...... willkommen seid? | Qu' est- ce qui... vous fait penser... que vous êtes les bienvenus? | |
| Christoph Kolumbus betrat einst ein McDonald's und bestellte ein Happy Meal. Es machte ihn nicht froh, aber ihm gefiel das Spielzeug. | Une fois, Christophe Colomb est entré dans un McDonald's et a commandé un Happy Meal. Cela ne l'a pas rendu plus heureux, mais il a aimé le jouet. | |
| Diese Verwender machten erneut geltend, die größte Gefahr bestünde in einer potentiellen Verlagerung der Verarbeitungsvorgänge in Länder außerhalb der Gemeinschaft | Ces utilisateurs ont à nouveau fait valoir que le risque principal résidait dans l | |
| Was macht Dich so sicher, dass Dein Junge vorbeikommt? | Pourquoi t' es si sûr que ton pote y arrivera? | |
| Herr Präsident!Ein Haus auf morschen Fundamenten macht man nicht dadurch winterfest, dass man das Dach ausbessert | Monsieur le Président, si les fondations d une maison sont pourries, ce n est pas en réparant le toit que vous l aiderez à résister à l hiver | |
| Zur Begründung ihrer Klage macht sie erstens einen Verstoß der angefochtenen Verordnung gegen Artikel ‧ Absätze ‧ und ‧ der Grundverordnung geltend | À l'appui de son recours, elle fait valoir en premier lieu que le règlement attaqué viole l'article ‧, paragraphes ‧ et ‧, du règlement de base | |
| Sie machten sich umgehend an die Arbeit. | Ils se mirent immédiatement à travailler. | |
| Europa, die Europäische Union kann wieder Arbeitsplätze schaffen, sofern sie ihre Grundprinzipien abändert, sofern sie aufhört, ihr Gebiet auf die ganze Welt ausdehnen zu wollen, sofern sie tatsächlich das Subsidiaritätsprinzip sowie die Verschiedenheit der Regionen und Nationen anerkennt, sofern sie schließlich weniger Gesetze erläßt und auch weniger Vorschriften macht | L' Europe, l' Union européenne peut retrouver l' emploi, à condition de changer ses principes fondateurs, de cesser de prétendre s' élargir au monde entier, de respecter vraiment le principe de subsidiarité et la diversité des régions et des nations, à condition enfin de moins légiférer et de moins imposer aussi | |
| Er macht das schon | C' est son boulot | |
| Sie haben sich nicht für das Ziel eines Modells entschieden, sondern sich einer Anpassung und einer Taktiererei hingegeben, die sich in der Praxis als ein Rahmen voller Treibsand erwiesen hat, durch den der Machtkampf zwischen den Mächten und den Ländern verstärkt wurde | Vous n avez pas choisi l ambition d un modèle, vous vous êtes contentés d un compromis et de garder la tête hors de l eau.Dans la pratique, cela s est avéré un cadre de sables mouvants, ce qui a exacerbé la lutte pour le pouvoir entre puissances et entre pays | |
| Angesichts der Komplexität dieser Angelegenheit für den fraglichen Wirtschaftsbeteiligten und andere ausführende Hersteller in einer ähnlichen Situation (fragmentierte Industrie, ausführende Hersteller aus einem Entwicklungsland, die häufig sowohl als Händler als auch als ausführende Hersteller tätig sind, was die Abfassung eines akzeptablen Verpflichtungsangebots komplexer macht) und der hohen Kooperationsbereitschaft während der Untersuchung vertritt der Rat die Auffassung, dass diesen ausführenden Herstellern ausnahmsweise gestattet werden sollte, ihre Verpflichtungsangebote nach Ablauf der vorgenannten Frist, jedoch innerhalb von ‧ Werktagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung, zu vervollständigen | Toutefois, vu la complexité de la question pour l'opérateur économique en cause et pour d'autres producteurs-exportateurs dans une situation similaire (industrie fragmentée, producteurs-exportateurs situés dans un pays en voie de développement et souvent opérant aussi bien en tant qu'intermédiaire qu'en tant que producteur-exportateur, ce qui accroît souvent la complexité de la formulation d'un engagement acceptable) et vu le haut degré de coopération au cours de l'enquête, le Conseil estime qu'il convient d'autoriser ces producteurs-exportateurs, à titre exceptionnel, à présenter leur offre d'engagement au-delà du délai susmentionné, mais au plus tard dix jours de calendrier après l'entrée en vigueur de ce règlement | |
| Zur Begründung seines Antrags, die angefochtene Entscheidung für nichtig zu erklären, macht der Kläger zunächst geltend, dass die angefochtene Entscheidung ungültig sei, da sie unter Verstoß gegen Artikel ‧ Absatz ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧ und Artikel H Absatz ‧ des Anhangs ‧ der Verordnung Nr. ‧/‧ mehr als drei Monate nach dem Tag der mündlichen Anhörung erlassen worden sei | À l'appui de son recours en annulation de la décision attaquée, la requérante soutient tout d'abord que celle-ci est invalide en ce qu'elle a été adoptée plus de trois mois après la date de l'audition, en violation de l'article ‧, paragraphe ‧, du règlement no ‧/‧ et de l'article H, paragraphe ‧, de l'annexe ‧ du règlement no | |
| stellt fest, dass die Haushaltsverantwortung der Kommission eine engere Anbindung der Agenturen an die Kommission erforderlich macht; fordert Kommission und Rat auf, alle nötigen Schritte einzuleiten, um der Kommission bis ‧. Dezember ‧ eine Sperrminorität in den Aufsichtsgremien der Regelungsagenturen einzuräumen und bei Neugründungen dies von vornherein so vorzusehen | fait observer que la responsabilité budgétaire de la Commission suppose des liens plus étroits entre celle-ci et les agences; demande à la Commission et au Conseil d'entreprendre toutes les démarches nécessaires pour donner à la Commission, avant le ‧ décembre ‧, une minorité de blocage au sein des organes de contrôle des agences et de prévoir cette mesure dès le départ en cas de création de nouvelles agences | |
Afficher la page 1. Trouvé 16143 phrase phrases correspondant à Mächte.Trouvé dans 3,774 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.