| In cases where a farmer referred to in paragraph ‧ meets the condition for applying two or more of Articles ‧ to ‧ of this Regulation or Articles ‧ , ‧, ‧ or ‧ of Regulation (EC) No ‧/‧, he shall receive a number of payment entitlements not higher than the highest number between the hectares he inherited and those he declares in the first year of application of the single payment scheme and whose value shall be the highest value he may obtain by applying separately each of the Articles for which he meets the conditions | Lorsqu'un agriculteur visé au paragraphe ‧ remplit les conditions pour l'application de plusieurs des articles ‧ à ‧ du présent règlement ou de l'article ‧, paragraphe ‧, de l'article ‧, de l'article ‧, paragraphe ‧, ou de l'article ‧, paragraphe ‧, du règlement (CE) no ‧/‧, il reçoit un nombre de droits au paiement inférieur ou égal au nombre d'hectares le plus élevé entre ceux qu'il a reçus à titre d'héritage et ceux qu'il déclare la première année d’application du régime de paiement unique et dont la valeur est égale à la valeur la plus élevée qu'il puisse obtenir en appliquant séparément chacun des articles pour lesquels il remplit les conditions | |
| For the purposes of this Regulation, the definition in the national legislation for inheritance and anticipated inheritance shall be used | Aux fins du présent règlement, il convient d’utiliser les définitions des termes héritage et héritage anticipé figurant dans la législation nationale | |
| I see them always hacking away at that so-called inherited $‧ billion debt | Le gouvernement n'arrźte pas de parler de la dette de ‧ milliards de dollars dont il a hérité | |
| Is it compatible with Article ‧b of the Treaty establishing the European Community (now Article ‧ EC) that for inheritance tax purposes | Est-il compatible avec l'article ‧ B du traité instituant la Communauté européenne (devenu article ‧, paragraphe ‧, CE) que, aux fins des droits de succession | |
| Moreover, political decisions in view of reforming tax systems, regulation, market access, rescue and restructuring proceedings as well as inheritance law are needed | De plus, des décisions politiques devraient être prises en vue de réformer les systèmes fiscaux, la réglementation, l'accès au marché, les procédures de sauvetage et de restructuration des entreprises ainsi que les règles régissant les droits de succession | |
| However, over and above these general policies, every country needs to reform the system itself, which has been inherited from a previous era of industrial development | Mais par delà l ' ensemble des politiques générales, il s ' impose à tous les pays de réformer le système lui-même, lequel correspond à une époque antérieure marquée par le développement industriel | |
| Because of what we inherited from that government we had to absorb a lot of cuts in defence as well as in other areas | Ą cause de l'héritage que nous a laissé ce gouvernement, nous avons dū imposer beaucoup de compressions, dans le secteur de la défense comme dans d'autres secteurs | |
| When I was appointed Minister of Agriculture in ‧, I inherited a budget of two million Austrian schillings for the promotion of organic farming, and when I left the Ministry a few years later some ‧ million schillings had been earmarked for that purpose | Quand j' ai débuté en tant que ministre en ‧, j' ai dégagé du budget deux millions de schillings autrichiens pour l' agriculture biologique et quand j' ai quitté le ministère, ce chiffre était estimé à environ ‧ millions | |
| A style cannot inherit from itself | Un style ne peut hériter de lui-même | |
| In case of sale of payment entitlements with or without land to a farmer who commences his agricultural activity and in case of actual or anticipated inheritance of payment entitlements no retention shall apply | Aucun prélèvement n’est effectué en cas de vente de droits au paiement avec ou sans terres à un agriculteur commençant à exercer une activité agricole ni dans le cas de droits au paiement reçus par voie d’héritage ou d’héritage anticipé | |
| So that I could inherit all her money | Ainsi, j' aurais hérité de sa fortune | |
| If the cat has high levels of antibodies inherited from the mother, the first vaccination should be delayed until ‧ weeks of age | Si le chat présente des taux élevés d anticorps hérités de sa mère, la première vaccination doit être différée jusqu à l âge de ‧ semaines | |
| Regarding inheritance tax, the Italian government thinks that, in ‧, as the legislation has changed, revenue will be ‧ % higher than it was last year | En matière d' impôts sur les successions, le gouvernement italien pense que, en ‧, la législation ayant changé, les recettes seraient de ‧ % supérieures à ce qu' elles étaient l' année dernière | |
| Recognising that the decommissioning of the Ignalina nuclear power plant with two ‧ MW RBMK-type reactor units inherited from the former Soviet Union is of an unprecedented nature and represents for Lithuania an exceptional financial burden not commensurate with the size and economic strength of the country and that this decommissioning will continue beyond the current Financial Perspective as defined by the Interinstitutional Agreement of ‧ May | Reconnaissant que le déclassement de la centrale nucléaire d'Ignalina, qui comprend deux réacteurs de type RBMK d'une puissance de ‧ MW chacun, hérités de l'ancienne Union soviétique, est sans précédent et représente pour la Lituanie une charge financière exceptionnelle sans proportion avec la taille et la capacité économique du pays, et que le déclassement se poursuivra au-delà des perspectives financières actuelles telles qu'elles sont définies par l'accord interinstitutionnel du ‧ mai | |
| Such notification shall take place within a deadline set by the Member State and not later than the date on which the producer receiving the rights submits his premium application, except in those cases where the transfer of rights takes effect through an inheritance | Cette notification intervient dans un délai à fixer par l | |
| Speaker, all areas of government, including the RCMP, had to deal with the financial mess which this government inherited when it took power | Monsieur le Président, tous les secteurs de l'administration publique, y compris la GRC, ont dū faire leur effort pour assainir la situation financiére catastrophique dont le gouvernement a hérité en accédant au pouvoir | |
| Inherited from my father | C' est un héritage de mon père | |
| Yours is my inheritance, my land and people | Ma terre et mes gens sont sous tes ordres | |
| I would certainly, however, prefer Athens, the cradle of culture and democracy, to militaristic Rome, which succeeded in setting the whole world against itself and, in the end, was consumed in blood and fire, while the Greek inheritance thrives in every area from the Olympic Games to the EU Presidency | Mais je préfère encore Athènes, le berceau de la culture et de la démocratie, à Rome et son militarisme, qui a réussi à soulever le monde entier contre elle et qui a finalement succombé dans le sang et les flammes, tandis que l' héritage grec prospère sur tous les fronts, des jeux olympiques à la présidence de l' UE | |
| Suitable tests would need to examine interaction with DNA (such as the dominant lethal assay), to look at the potential for inherited effects and possibly make a quantitative assessment of heritable effects | Des essais appropriés devront permettre d | |
| In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. | Dans le cas du langage, nous héritons pourtant seulement de la capacité de parler et de comprendre par voie génétique; la langue (ou les langues) particulière(s) que nous parlons, ne nous est (sont) pas transmise(s) par la génétique, mais par la culture. | |
| DRAWING INSPIRATION from the cultural, religious and humanist inheritance of Europe, from which have developed the universal values of the inviolable and inalienable rights of the human person, freedom, democracy, equality and the rule of law | S'INSPIRANT des héritages culturels, religieux et humanistes de l'Europe, à partir desquels se sont développées les valeurs universelles que constituent les droits inviolables et inaliénables de la personne humaine, ainsi que la liberté, la démocratie, l'égalité et l'État de droit | |
| A farmer who received, by transfer, either by sale or by lease for six or more years, free of charge or at a symbolic price or by way of actual or anticipated inheritance, a holding or part of a holding, that was leased to a third person during the reference period, from a farmer who retired from agricultural activity or died before the date for lodging an application under the single payment scheme in its first year of application, may receive payment entitlements calculated by dividing a reference amount, established by the Member State, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortion, by a number of hectares not higher than the number of hectares of the holding or part of the holding he received | Lorsqu’un agriculteur reçoit, par transfert, soit par vente ou dans le cadre d’un bail de six années ou plus, à titre gratuit ou à un prix symbolique, ou par voie d’héritage ou d’héritage anticipé, une exploitation ou une partie d’une exploitation qui était affermée à un tiers durant la période de référence, de la part d’un agriculteur parti à la retraite ou décédé avant la date d’introduction d’une demande au titre du régime de paiement unique durant sa première année d’application, les droits à paiement qui lui sont octroyés sont calculés en divisant un montant de référence établi par l’État membre selon des critères objectifs et de manière à assurer l’égalité de traitement entre les agriculteurs et à éviter des distorsions du marché ou de la concurrence par un nombre d’hectares inférieur ou égal au nombre d’hectares de l’exploitation ou de la partie d’exploitation qu’il reçoit | |
| When we took office in ‧, we inherited a deficit of over $‧ billion | Quand nous sommes arrivés au pouvoir en ‧, nous avons hérité d'un déficit de plusde ‧ milliards de dollars | |
| They freed me in exchange for my inheritance | Ils m' ont relâché en échange de mon héritage | |
Afficher la page 1. Trouvé 1046 phrase phrases correspondant à inherited.Trouvé dans 1,234 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.