Les traductions dans français:

  • paravent   
    (Noun  m) (noun   )

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "mampara", mémoire de traduction

add example
en los puntos atravesados se mantenga la integridad de los mamparos límite del espacio de máquinas, la cocina, el espacio de cubierta para automóviles, el espacio de carga rodada o el espacio de categoría especiall'intégrité des cloisonnements des locaux de machines, des cuisines, des entreponts-garages, des espaces rouliers à cargaison ou des locaux de catégorie spéciale est maintenue à l'endroit où les conduits traversent ces cloisonnements
El mamparo del pique de proa podrá, sin embargo, formar bayoneta por debajo de la cubierta de cierre, a condición de que con ello no disminuya el grado de seguridad del buque en lo que respecta a compartimentadoToutefois, la cloison du coqueron arrière peut présenter une baïonnette au-dessous de ce pont pourvu que le degré de sécurité du navire en ce qui concerne le compartimentage ne soit pas diminué de ce fait
En un mamparo transversal principal podrá haber un nicho siempre que todas las partes de éste queden comprendidas entre dos planos verticales supuestos a ambos costados del buque y cuya distancia hasta la chapa del forro exterior sea igual a un quinto de la manga del buque, medida esa distancia perpendicularmente al eje longitudinal, al nivel de la línea de máxima carga de compartimentadoUne cloison transversale principale peut présenter une niche pourvu qu
irán separados de los troncos de escalera mediante la instalación de mamparos de clase «A», de conformidad con la regladoivent être séparés de l
En los espacios que contengan las máquinas propulsoras principales y auxiliares, con inclusión de las calderas utilizadas para la propulsión, no podrá haber más que una puerta en cada mamparo transversal principal, aparte de las puertas que den a los túneles de ejesDans les espaces contenant les machines principales et auxiliaires, y compris les chaudières servant à la propulsion, il ne doit pas exister plus d'une porte dans chaque cloison étanche principale transversale, à l'exception des portes des tunnels de lignes d'arbres
Sus mamparos están dando de síIls s' implosent
Por consiguiente, la altura del buque en la cubierta de mamparo (francobordo) deberá corresponder al menos a tres alturas reglamentarias de superestructura para que las grandes olas no rompan el modeloLa hauteur du navire au-dessus du pont de cloisonnement (ou pont de franc-bord) doit donc correspondre à au moins trois hauteurs standard d
que la eslora combinada de los dos compartimientos separados por el mamparo no exceda del ‧ % de la eslora inundable ni del doble de la admisible, salvo en buques cuyo factor de subdivisión sea superior a ‧, en los que la eslora combinada de esos dos compartimientos no excederá de la eslora admisiblela longueur combinée des deux compartiments séparés par la cloison en question n
en aquellos casos en que el casco del buque se haya ensanchado estructuralmente de forma parcial a fin de cumplir con las disposiciones de este anexo, el aumento resultante del valor de un quinto de la manga del buque se utilizará en todos los cálculos pero no regirá la ubicación de las penetraciones de los mamparos, sistemas de tuberías etc., existentes que eran aceptables antes del ensanchamientolorsque la coque du navire est partiellement élargie par le biais d
En los mamparos límite exteriores que de conformidad con la regla ‧.‧ hayan de ser de acero o de otro material equivalente se podrán practicar aberturas para acoplamiento de ventanas y portillos, a condición de que otros puntos de la presente parte no prescriban para ellos integridad de clase A. Del mismo modo, en los mamparos de este tipo que no necesiten tener integridad de clase A, las puertas podrán ser de materiales que la Administración del Estado de abanderamiento juzgue adecuadosLes cloisonnements extérieurs qui doivent être en acier ou autre matériau équivalent aux termes des dispositions de la règle ‧.‧ peuvent être percés en vue de l'installation de fenêtres et de hublots s'il n'existe pas, par ailleurs dans la présente partie, de dispositions exigeant que les cloisonnements en question aient une intégrité au feu du type A. De même, les portes pratiquées dans les cloisonnements extérieurs qui ne sont pas tenus d'avoir une intégrité au feu du type A peuvent être construites en matériaux jugés satisfaisants par l'administration de l'État du pavillon
• Artículo ‧ ): permite que un juez ordene que un testigo mayor de edad preste declaración fuera de la sala de audiencias (mediante un circuito cerrado de televisión) o detrás de una mampara u otro dispositivo cuando el juez considere que ello es necesario para obtener una declaración completa y franca del testigo acerca de los hechos denunciados• Le paragraphe ‧ autorise un juge à ordonner qu'un témoin adulte témoigne à l'extérieur de la salle d'audience (télévision en circuit fermé) ou derrière un écran ou autre dispositif si le juge estime que cela est nécessaire pour obtenir du témoin un récit complet et franc des faits sur lesquels est fondée l'accusation
No es necesario que la prolongación prescrita en el punto.‧ vaya directamente encima del mamparo inferior, a condición de que quede situada dentro de los límites especificados en los puntos.‧ oLe prolongement requis au point.‧ peut ne pas être placé directement au-dessus de la cloison pour autant que toutes les parties du prolongement ne se situent pas au-delà de la limite avant prescrite au point.‧ ou
En los casos en que haya instalada una superestructura larga a proa, el mamparo del pique de proa o de colisión se prolongará de forma estanca a la intemperie hasta la cubierta completa inmediatamente superior a la de cierreS'il existe à l'avant une longue superstructure, la cloison de coqueron avant ou d'abordage doit être prolongée, de manière à être étanche aux intempéries, jusqu'au pont complet situé au-dessus du pont de cloisonnement
La longitud o anchura de la zona vertical principal están definidas como la distancia máxima entre los puntos más alejados de los mamparos que la limitanLa longueur ou la largeur d
No se hará uso de plomo ni de otros materiales termosensibles en circuitos que atraviesen mamparos estancos de compartimentado donde el deterioro de estos circuitos ocasionado por un incendio afectaría a la integridad de estanquidad de los mamparosIl ne doit pas être utilisé de plomb ou autre matériau sensible à la chaleur pour les circuits traversant des cloisons de compartimentage étanches à l'eau, lorsque la détérioration de ces circuits, en cas d'incendie, risque de compromettre l'intégrité de l'étanchéité à l'eau des cloisons
Todo buque estará dividido mediante mamparos, que serán estancos hasta la cubierta de compartimentado, en compartimientos estancos cuya longitud máxima se calculará según las prescripciones específicas indicadas más adelanteChaque navire doit être compartimenté par des cloisons étanches à l'eau jusqu'au pont de cloisonnement et la longueur maximale des compartiments étanches à l'eau doit être calculée selon les prescriptions spécifiques ci-après
Greer, necesito que revises si hay mamparas abiertas en partes dañadas de la naveGreer, j' ai besoin que vous vérifiez les cloisons ouvertes dans une partie endommagée du vaisseau
• Se han obtenido fondos federales para establecer circuitos cerrados de televisión en El Pas y en Thompson, en Manitoba septentrional, así como ‧ mamparas para salas de audiencia de la Provincia a fin de contribuir a la puesta en marcha de los servicios del proyecto de ley ‧ en favor de los testigos y las víctimas menores de edad vulnerables• Obtenir un financement auprès du Gouvernement fédéral pour l'installation de systèmes de télévision en circuit fermé à The Pas et Thompson dans le nord du Manitoba ainsi que ‧ écrans pour les salles d'audience de la province, ce qui contribue à la mise en œuvre des services aux enfants, aux témoins vulnérables et aux victimes prescrits par le projet de loi
Cuando dos compartimientos principales adyacentes estén separados por un mamparo que forme bayoneta de acuerdo con las condiciones estipuladas en el punto.‧.‧ de la regla ‧, la estabilidad sin avería deberá ser tal que permita hacer frente a la inundación de esos dos compartimientosLorsque deux compartiments principaux adjacents sont séparés par un cloisonnement avec baïonnette répondant aux prescriptions de la règle ‧.‧.‧, la stabilité à l'état intact doit être telle que le navire satisfasse à ces conditions, avec les deux compartiments adjacents supposés envahis
se instalan válvulas automáticas de mariposa contraincendios, próximas a los mamparos límite atravesados; yles conduits sont pourvus de volets automatiques d'incendie près du cloisonnement qu'ils traversent et
La necesidad de establecer un equilibrio también se examinó con detalle en Donaughy Re Application for Judicial Review NICA ( ‧ ), donde se permitió que los testigos de la policía testificaran detrás de mamparas en la investigación sobre el Domingo SangrientoL'équilibre nécessaire a également été examiné en détail dans Donaughy Re Application for Judicial Review , NICA ( ‧ ); des témoins policiers témoignant pendant l'enquête sur les événements du « dimanche sanglant » ont été autorisés à le faire derrière un écran
Todas las puertas y los marcos situados en estos mamparos serán de materiales incombustibles, y su construcción y montaje tendrán una resistencia al fuego satisfactoriaToutes les portes situées dans ces cloisons ainsi que leurs dormants doivent être en matériaux incombustibles. Leur construction et leur mode d
El mobiliario fijado a los revestimientos, mamparos o cubiertas no tendrá que entrar obligatoriamente en el cálculo del volumen total de materiales combustiblesLes meubles fixés aux vaigrages, cloisons ou pont ne doivent pas être compris dans le calcul du volume total de matériaux combustibles
Los interruptores de las ventanillas/techos móviles/mamparas internas de accionamiento eléctrico estarán colocados o se accionarán de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de cierre accidentalLes interrupteurs des vitres, des toits ouvrants et des cloisons de séparation à commande électrique doivent être placés et commandés de telle sorte que le risque de fermeture intempestive soit réduit au minimum
La distancia entre el borde más alto de cualquier zona destinada a colocar objetos (por ejemplo, una mesa) y el borde más alto de la mampara será como mínimo de ‧ mmLa distance entre le bord supérieur d’une surface où peuvent être posés des objets (une tablette par exemple) et le bord supérieur du garde-corps doit être d’au moins ‧ mm
Afficher la page 1. Trouvé 466 phrase phrases correspondant à mampara.Trouvé dans 0,495 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.