Les traductions dans arabe:

  • Les mots de passe doivent correspondre   

Exemple de phrases avec "Les mots de passe doivent correspondre", mémoire de traduction

add example
Les représentants qui souhaitent obtenir un mot de passe doivent remplir le formulaire correspondant et fournir une adresse électronique à laquelle ce mot de passe leur sera envoyéوينبغي للممثلين الذين يودون الحصول على كلمة للسر أن يقوموا بملء النموذج المعد لذلك وأن يقدموا عنوانا إلكترونيا يمكن إرسال كلمة السر عليه
Précisez si l' ordonnancement temps réel doit être utilisé pour l' application. L' ordonnancement est la partie du système d' exploitation qui décide quel processus s' exécute et lesquels doivent attendre. Deux ordonnancements sont disponibles & ‧‧;: Normal & ‧‧;: c' est l' ordonnancement habituel, en temps partagé. Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre tous les processus Temps réel & ‧‧;: cet ordonnancement n' interrompra pas votre application, jusqu' à ce qu' elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet ordonnancementحدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: عادي: هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي. سوف يقسم الوقت المخصص بين كل العمليات بالتساوي. >/li < الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. < ul
Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que, dans l'avant-dernière phrase, l'expression anglaise « undue influence », rendue dans la version française par le mot « intimidation », devrait correspondre dans les versions anglaise et espagnole aux mots « intimidation » et « intimadación », respectivement, pour peut-être mieux rendre compte de l'opinion du Comitéالرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي ”intimidation“؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان ”intimidation“ في الانكليزية و ”intimidación“ في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة
es compétences des membres de l'organe directeur de l'entité et de ses commissions et celles du personnel de direction de son secrétariat doivent correspondre aux connaissances et aptitudes (y compris les connaissances et compétences techniques spécifiques) nécessaires pour réaliser la vocation de l'entité et appliquer ses grandes orientations stratégiquesتعكس صلاحيات هيئة إدارة كيان الأمم المتحدة ولجانه وإدارته التنفيذية المعرفة والمهارات اللازمة لتحقيق هدف الكيان وتنفيذ توجهاته الاستراتيجية، بما في ذلك ما يلزم من معارف ومهارات تقنية خاصة
Ces modifications doivent avoir pour objet d'augmenter le nombre de sous-branches de l'économie entrant dans la classification afin de mieux faire correspondre les cotisations d'assurance aux versements réellement effectués par les assureurs en réparation de préjudices subis sur le lieu de travailويجب أن يكون الهدف من هذه التعديلات هو زيادة عدد الفروع الثانوية من الاقتصاد التي تدخل في هذا التصنيف لكي تتناسب اشتراكات التأمين على نحو أفضل مع المبالغ التي تدفعها شركات التأمين بالفعل لتعويض الأضرار التي تحدث في مكان العمل
Rappelle également que la gamme et le niveau des compétences et du savoir-faire mobilisés par le système des Nations Unies au niveau des pays doivent être proportionnés aux besoins prioritaires indiqués dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement de chaque pays, conformément aux stratégies et plans de développement nationaux, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté là où ils existent, et correspondre aux besoins et demandes d'appui technique et de renforcement des capacités des pays en développementيكرر أيضا تأكيد ضرورة أن يكون نطاق ومستوى المهارات والخبرات التي تحشدها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري متناسبين مع المهارات والخبرات المطلوب تقديمها على أساس الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل بلد، بما يتفق مع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما توجد، وأن يستجيبا لاحتياجات البلدان النامية ومتطلباتها في مجال الدعم التقني وبناء القدرات؛
Les secours humanitaires et l'aide au développement doivent correspondre aux besoins véritables des personnes, et non pas aux programmes des chaînes de télévisionإن الدعم الدولي في مجالي الإغاثة والتنمية يجب أن يسير وفقا للحاجات الحقيقية للبشر، وليس وفقا لجدول أعمال شبكات التلفزيون
Les changements recherchés devraient viser l'intérêt général et non plier devant la volonté des plus puissants. Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développementويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية
Dans le premier cas (procédure en une étape), les propositions doivent correspondre à un ensemble unique de spécifications qui est dévoilé dès le début de la procédure de passation et qui n'est pas modifié par la suiteففي إجراء المرحلة الواحدة بموجب هذين الصكين، تُقدّم العطاءات استنادا إلى مجموعة واحدة من المواصفات تُعلن في بداية إجراءات الاشتراء ولا تُعدّل عقب ذلك
La formation et le renforcement des capacités des femmes doivent correspondre aux besoins des industries locales, existantes et prévues, afin de mettre fin à la migration vers les centres urbains de femmes en quête de travailوينبغي للتدريب وبناء قدرة المرأة أن يضارع متطلبات التدريب لدى السلطات المحلية، سواء القائمة أو المزمعة، من أجل وقف هجرة المرأة إلى المراكز الحضرية بحثا عن فرص العمل
Or, l'attitude et les activités de Freedom House sont loin de correspondre aux normes et principes les plus élémentaires que doivent observer et respecter les ONG dans leur fonction consultative auprès du Conseil économique et social“بيد أن هناك بونا شاسعا بين سلوك ونشاط “دار الحرية” والالتزام بأبسط القواعد والمبادئ التي يتعين على المنظمات غير الحكومية امتثالها واحترامها في علاقاتها الاستشارية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي
Lorsque l'autorisation est accordée, par exemple à des personnes chargées d'assurer la sécurité de chefs d'État, un agrément préalable est nécessaire et les armes et munitions importées doivent correspondre aux renseignements fournis à partir desquels l'autorisation a été accordéeومع ذلك فإنه عند منح إذن من أجل، على سبيل المثال، ضباط الأمن المرافقين لرؤساء الدول، فتلزم موافقة مسبقة ويجب أن تتسق الأسلحة النارية والذخيرة المجلوبة مع المعلومات المقدمة التي تم منح الإذن على أساسها
Un troisième objectif essentiel d'un bon système de conflit de lois est que les règles pertinentes doivent correspondre aux attentes raisonnables des parties intéressées (créancier, débiteur et tiersوثمة هدف رئيسي ثالث في نظام تنازع القوانين الجيد، وهو أن القواعد ذات الصلة يجب أن تعبر عن التوقعات المعقولة للأطراف ذات المصلحة (الدائن والمدين والأطراف الثالثة
Dans le cas de nombreux pays donateurs, les flux d'aide doivent correspondre à un pourcentage déterminé du RNB, de sorte que la valeur de l'aide diminuera en même temps que le revenu national, même si la part reste fixeويستهدف كثير من البلدان المانحة حجما للتدفق السنوي للمعونات كحصّة من الدخل القومي الإجمالي بحيث تقلّ القيمة المطلقة للمعونة إذا قلّ الدخل القومي، حتى وإن ظل الدخل القومي الإجمالي ثابتا
Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualifications et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autresوينبغي أن يكون العمل من مستوى الفئة الفنية، وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية
Il est tout particulièrement essentiel de veiller à la cohérence et à la compatibilité des décisions en matière de budgétisation et de programmation: ainsi, toute compression budgétaire doit s'accompagner d'une compression expresse du programme; les moyens du Corps commun doivent donc correspondre à ses objectifs à long termeومن الأساسي، بوجه خاص، كفالة الاتساق والتوافق بين القرارات المتعلقة بإعداد الميزانية ووضع البرامج (كأن تكون أي تخفيضات في الميزانية مطابقة لتخفيضات محددة معلومة في البرامج)؛ ولذلك ينبغي أن تتماشى موارد الوحدة مع أهدافها البعيدة الأجل
b) Les propositions doivent correspondre aux spécifications d'un cahier des charges qui est dévoilé dès le début de la passation et qui n'est pas modifié par la suiteب) تُقدّم الاقتراحات وفقا لمجموعة واحدة من المواصفات يُعلن عنها في بداية عملية الاشتراء ولا تُعدّل لاحقا؛
Cependant, pour opérer avec succès sur ces marchés, les entreprises doivent innover, car les produits, services et méthodes de gestion traditionnels risquent de ne pas être du tout appropriés ni de correspondre à ce que souhaitent les plus pauvresبيد أنه كي تعمل هذه الشركات في هذه الأسواق بنجاح، فهي تحتاج إلى الابتكار بالنظر إلى أن المنتجات والخدمات والعمليات الإدارية التقليدية قد لا تكون مناسبة أو مرغوبة
Comme établi au paragraphe ‧ c) de l'annexe ‧ du Règlement, les dépenses communiquées doivent correspondre uniquement aux dépenses d'exploration directes et effectivesووفقا لما نصت عليه الفقرة ‧ (ج) من المرفق ‧ من النظام، يجب أن تتصل النفقات المفاد بها بالتكاليف الفعلية والمباشرة للاستكشاف حصرا
Les ambassadeurs de l'Alliance doivent correspondre à un groupe de personnes très en vue et bien introduites, capables d'étendre le rayonnement et la dimension de l'Alliance des civilisations, de plaider en faveur de ses objectifs et projets, d'aider à mobiliser des fonds et, à la demande du Haut-Représentant, de s'exprimer au nom de l'initiative dans certains instances et réunions internationalesوسيشكل الرسل مجموعة من الأفراد رفيعي المستوى ممن لهم اتصالات قوية يكون بمستطاعهم توسيع نطاق اتصالات تحالف الحضارات وإبرازه والدعوة إلى أجل تحقيق أهدافه ومشاريعه، ودعم أنشطة جمع الأموال له، وبناء على طلب الممثل السامي، التكلم باسم المبادرة في منتديات واجتماعات دولية مختارة
En outre, des orientations utiles pour l'analyse sont offertes par les normes d'efficacité exposées à l'article ‧ paragraphe ‧ c), de l'annexe ‧ de la Convention, qui précisent que les dépenses périodiques doivent correspondre « raisonnablement à la superficie du secteur visé par le plan de travail » et aux dépenses « qu'engagerait un exploitant de bonne foi se proposant de lancer la production commerciale dans ce secteur dans les délais fixés par l'Autorité »وعلاوة على ذلك، تتضمن شروط الأداء الواردة في المرفق الثالث، المادة ‧ ، الفقرة ‧ (ج) من الاتفاقية توجيهات مفيدة للتحليل، وهي تنص على أن للنفقات الدورية ”صلة معقولة بحجم القطاع المشمول بخطة العمل“؛ وأن هذه النفقات هي النفقات ”التي يتوقع أن يتحملها مشغل معتمد يعتزم الوصول بالقطاع إلى مرحلة الإنتاج التجاري ضمن الحدود الزمنية المقررة من قبل السلطة“
Nous convenons que les programmes et les actions menés par l'ONU doivent correspondre aux priorités actuelles et naissantes de l'Organisationإننا نتفق على أن برامج وأعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تبرز الأولويات الراهنة والجديدة للمنظمة
Une réserve mobile efficace, un appui aérien serré et d'autres moyens d'appui de la Force, dont les effectifs doivent correspondre à l'effectif global et aux tâches de la MINUSIL, restent des éléments essentiels de la structure de la Forceويبقى وجود قوة احتياط متحركة وفعالة، ووجود الدعم الجوي القريب وغيره من مستلزمات تعزيز القوة، بالأحجام التي تتناسب مع الحجم الكلي للبعثة وواجباتها، عنصرا هاما في قوام القوة
b) À la rubrique «Remplacement», les quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto, par type, annulées afin de remplacer des URCE-T ou des URCE-LD (Note: ces quantités doivent correspondre à celles indiquées sur la ligne «Total» du tableauب) تحت بند `الاستبدال`، مجموع كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، مصنفة حسب النوع، التي جرى إلغاؤها لاستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل. (يُلاحظ أن هذه الكميات ينبغي أن تساوي تلك المُبلغ عنها تحت `المجموع` في الجدول
Option ‧ les niveaux de référence (repères) globaux ou normalisés doivent correspondre à des valeurs raisonnables marquant un progrès par rapport aux valeurs moyennes comme indiqué dans le manuel de référence ‧ pour la détermination des niveaux de référence et ne peuvent être utilisés que s'ils ont été préalablement approuvés selon une procédure définie par laالخيار ‧ يجب وضع خطوط الأساس الاجمالية أو الموحدة (الارشادات القياسية) وفق قيم معقولة أفضل من المتوسط كما جاء في الدليل المرجعي لخطوط الأساس [لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ] ويجوز استخدامها فقط إذا ما سبق اعتمادها عن طريق عملية حددها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول
Afficher la page 1. Trouvé 5334818 phrase phrases correspondant à Les mots de passe doivent correspondre.Trouvé dans 1 345,224 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.