Les traductions dans arabe:

  • Les mots de passe doivent correspondre   

Exemple de phrases avec "Les mots de passe doivent correspondre", mémoire de traduction

add example
Précisez si l' ordonnancement temps réel doit être utilisé pour l' application. L' ordonnancement est la partie du système d' exploitation qui décide quel processus s' exécute et lesquels doivent attendre. Deux ordonnancements sont disponibles & ‧‧;: Normal & ‧‧;: c' est l' ordonnancement habituel, en temps partagé. Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre tous les processus Temps réel & ‧‧;: cet ordonnancement n' interrompra pas votre application, jusqu' à ce qu' elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet ordonnancementحدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: عادي: هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي. سوف يقسم الوقت المخصص بين كل العمليات بالتساوي. >/li < الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. < ul
Les représentants qui souhaitent obtenir un mot de passe doivent remplir le formulaire correspondant et fournir une adresse électronique à laquelle ce mot de passe leur sera envoyéوينبغي للممثلين الذين يودون الحصول على كلمة للسر أن يقوموا بملء النموذج المعد لذلك وأن يقدموا عنوانا إلكترونيا يمكن إرسال كلمة السر عليه
Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que, dans l'avant-dernière phrase, l'expression anglaise « undue influence », rendue dans la version française par le mot « intimidation », devrait correspondre dans les versions anglaise et espagnole aux mots « intimidation » et « intimadación », respectivement, pour peut-être mieux rendre compte de l'opinion du Comitéالرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي ”intimidation“؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان ”intimidation“ في الانكليزية و ”intimidación“ في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة
Dans le premier cas (procédure en une étape), les propositions doivent correspondre à un ensemble unique de spécifications qui est dévoilé dès le début de la procédure de passation et qui n'est pas modifié par la suiteففي إجراء المرحلة الواحدة بموجب هذين الصكين، تُقدّم العطاءات استنادا إلى مجموعة واحدة من المواصفات تُعلن في بداية إجراءات الاشتراء ولا تُعدّل عقب ذلك
Rappelle également que la gamme et le niveau des compétences et du savoir-faire mobilisés par le système des Nations Unies au niveau des pays doivent être proportionnés aux besoins prioritaires indiqués dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement de chaque pays, conformément aux stratégies et plans de développement nationaux, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté là où ils existent, et correspondre aux besoins et demandes d'appui technique et de renforcement des capacités des pays en développementيكرر أيضا تأكيد ضرورة أن يكون نطاق ومستوى المهارات والخبرات التي تحشدها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري متناسبين مع المهارات والخبرات المطلوب تقديمها على أساس الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل بلد، بما يتفق مع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما توجد، وأن يستجيبا لاحتياجات البلدان النامية ومتطلباتها في مجال الدعم التقني وبناء القدرات؛
De ce point de vue, les données de base ne doivent pas nécessairement correspondre à la situation au début de l'exercice biennal en cours. Des données rendant compte de la situation lors d'exercices biennaux antérieurs peuvent également servir de base pour démontrer les progrès réalisés vers les résultats attendus au cours d'un exercice biennal donnéولا يلزم في هذا السياق أن تكون بيانات خط الأساس المستخدمة عاكسة بالضرورة للحالة القائمة في بداية فترة السنتين، حيث أنه من الممكن استخدام البيانات التي تعبر عن الحالة في فترات السنتين الأسبق كخط أساس من أجل توضيح التقدم أو التوجه نحو إنجاز النتائج المتوقعة في حدود فترة السنتين المعينة
Les ambassadeurs de l'Alliance doivent correspondre à un groupe de personnes très en vue et bien introduites, capables d'étendre le rayonnement et la dimension de l'Alliance des civilisations, de plaider en faveur de ses objectifs et projets, d'aider à mobiliser des fonds et, à la demande du Haut-Représentant, de s'exprimer au nom de l'initiative dans certains instances et réunions internationalesوسيشكل الرسل مجموعة من الأفراد رفيعي المستوى ممن لهم اتصالات قوية يكون بمستطاعهم توسيع نطاق اتصالات تحالف الحضارات وإبرازه والدعوة إلى أجل تحقيق أهدافه ومشاريعه، ودعم أنشطة جمع الأموال له، وبناء على طلب الممثل السامي، التكلم باسم المبادرة في منتديات واجتماعات دولية مختارة
« On a parfois fait observer que la nécessité de concilier les paragraphes ‧ et ‧ posait des problèmes pratiques dans la mesure où, en vertu du paragraphe ‧ les prix des transactions entre l'établissement stable et le siège doivent normalement être fixés dans des conditions de pleine concurrence et procurer à l'entité qui effectue le transfert le type de bénéfice qu'elle aurait pu s'attendre à réaliser si elle effectuait une transaction avec une entreprise indépendante, tandis que les termes du paragraphe ‧ laissent entendre que la déduction des dépenses encourues pour l'établissement stable doit correspondre au coût effectif de ces dépenses, normalement sans y ajouter un élément de bénéfice”وأُشير أحيانا إلى أن الحاجة إلى التوفيق بين الفقرتين ‧ و ‧ أوجدت صعوبات عملية إذ أن الفقرة ‧ تتطلب أن يتم عادة تحديد الأسعار بين المنشأة الدائمة والمكتب الرئيسي بصورة مستقلة، مما يمنح الكيان المحوِّل قدرا من الربح الذي يتوقّع تحقيقه فيما لو تعامل مع مؤسسة مستقلة، في حين أن نص الفقرة ‧ يشير إلى أن الخصم المتعلق بالنفقات التي تتحملها المنشأة الدائمة لأغراضها يجب أن يكون المبلـــغ الفعلـــي لهذه النفقات، دون أن يضاف إليها عادة أي عنصر من عناصر الربح
Cependant, pour opérer avec succès sur ces marchés, les entreprises doivent innover, car les produits, services et méthodes de gestion traditionnels risquent de ne pas être du tout appropriés ni de correspondre à ce que souhaitent les plus pauvresبيد أنه كي تعمل هذه الشركات في هذه الأسواق بنجاح، فهي تحتاج إلى الابتكار بالنظر إلى أن المنتجات والخدمات والعمليات الإدارية التقليدية قد لا تكون مناسبة أو مرغوبة
Les garanties de sécurité doivent correspondre exactement à l'ampleur de la menace nucléaire que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'avaient ni prévue ni imaginéeينبغي أن تجسد الضمانات الأمنية وأن تعكس بدقة حجم التهديد النووي الذي لم يكن منظورا أو متصورا لدى واضعي ميثاق الأمم المتحدة
Ces modifications doivent avoir pour objet d'augmenter le nombre de sous-branches de l'économie entrant dans la classification afin de mieux faire correspondre les cotisations d'assurance aux versements réellement effectués par les assureurs en réparation de préjudices subis sur le lieu de travailويجب أن يكون الهدف من هذه التعديلات هو زيادة عدد الفروع الثانوية من الاقتصاد التي تدخل في هذا التصنيف لكي تتناسب اشتراكات التأمين على نحو أفضل مع المبالغ التي تدفعها شركات التأمين بالفعل لتعويض الأضرار التي تحدث في مكان العمل
Lorsque l'autorisation est accordée, par exemple à des personnes chargées d'assurer la sécurité de chefs d'État, un agrément préalable est nécessaire et les armes et munitions importées doivent correspondre aux renseignements fournis à partir desquels l'autorisation a été accordéeومع ذلك فإنه عند منح إذن من أجل، على سبيل المثال، ضباط الأمن المرافقين لرؤساء الدول، فتلزم موافقة مسبقة ويجب أن تتسق الأسلحة النارية والذخيرة المجلوبة مع المعلومات المقدمة التي تم منح الإذن على أساسها
Avant de conclure, le Rapporteur spécial souligne que des moyens financiers suffisants doivent correspondre aux mandats de la Commission des droits de l'homme afin que les rapporteurs de celle-ci puissent exercer leur fonction et contribuer à l'établissement d'une culture des droits de l'homme véritable et universelleوأخيرا من المهم أن تُخصِّص الأمم المتحدة الموارد الكافية للجنة حقوق الإنسان بما يتيح لها أن تنفِّذ ولاياتها كاملة ومن ثم تسهم في التطبيق الشامل لحقوق الإنسان
Rappelle également que la gamme et le niveau des compétences et du savoir-faire mobilisés par le système des Nations Unies au niveau des pays doivent être proportionnés aux besoins prioritaires indiqués dans le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement de chaque pays, conformément aux stratégies et plans de développement nationaux, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté là où ils existent, et correspondre aux besoins et demandes d'appui technique et de renforcement des capacités des pays en développementيشدد على ضرورة أن يكون نطاق ومستوى المهارات والخبرات التي تحشدها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري متناسبين مع المهارات والخبرات المطلوب تقديمها على أساس الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل بلد، بما يتفق مع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما توجد، وأن يستجيبا لاحتياجات البلدان النامية ومتطلباتها في مجال الدعم التقني وبناء القدرات؛
Il est essentiel en particulier d'assurer la cohérence et la compatibilité des décisions budgétaires et de programmation (par exemple, toutes compressions budgétaires doivent correspondre à des coupes spécifiques dans des programmes déterminés). Les ressources du Corps commun doivent donc être alignées sur ses objectifs à long termeومن الأمور الأساسية على وجه الخصوص ضمان الاتساق والتوافق بين القرارات المتعلقة بإعداد الميزانيات ووضع البرامج (كأن تكون أي تخفيضات في الميزانية مطابقة لتخفيضات محددة في البرامج)، ومن ثم ينبغي أن تنسجم موارد الوحدة مع أهدافها على المدى الطويل
Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualifications et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autresوينبغي أن يكون العمل من مستوى الفئة الفنية، وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية
Une réserve mobile efficace, un appui aérien serré et d'autres moyens d'appui de la Force, dont les effectifs doivent correspondre à l'effectif global et aux tâches de la MINUSIL, restent des éléments essentiels de la structure de la Forceويبقى وجود قوة احتياط متحركة وفعالة، ووجود الدعم الجوي القريب وغيره من مستلزمات تعزيز القوة، بالأحجام التي تتناسب مع الحجم الكلي للبعثة وواجباتها، عنصرا هاما في قوام القوة
Les interventions doivent correspondre à la source de cette vulnérabilité; par exemple, la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, comme les ouragans, peut être réduite par des programmes de prévoyance et d'alerte précoce tandis que la vulnérabilité aux risques professionnels, comme les accidents en mer ou les problèmes de santé causés par le traitement des aliments, peut faire l'objet de programmes de sécurité en mer et de programmes visant à réduire la nocivité du fumage des poissons (par exemple grâce à des fours meilleursويلزم أن تتخذ هذه الإجراءات في ضوء مصدر هذا الضعف، فعلى سبيل المثال، يمكن تقليص الضعف أمام الكوارث الطبيعية (كالأعاصير، مثلا) عبر برامج التأهب لها ونظم الإنذار المبكر بها؛ بينما يمكن معالجة الأضرار الناجمة عن المخاطر التي يستتبعها العمل (الحوادث التي تحدث في البحر، المشاكل الصحية الناجمة عن تصنيع المأكولات، على سبيل المثال) عبر تنفيذ برامج للسلامة البحرية وبرامج أخرى ترمي إلى تخفيف الأثر الذي يتركه تدخين الأسماك على الصحة (الأفران المحسنة مثلا
Comme établi au paragraphe ‧ c) de l'annexe ‧ du Règlement, les dépenses communiquées doivent correspondre uniquement aux dépenses d'exploration directes et effectivesووفقا لما نصت عليه الفقرة ‧ (ج) من المرفق ‧ من النظام، يجب أن تتصل النفقات المفاد بها بالتكاليف الفعلية والمباشرة للاستكشاف حصرا
Dans le système juridique de la Suède, les traités internationaux ne peuvent pas être invoqués directement; ils doivent être transformés pour correspondre à une ou plusieurs lois internes ou bien leurs dispositions doivent être ajoutées à une loi existanteفبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود
Considérant que les moyens mis à la disposition de l'Agence doivent correspondre aux responsabilités dont elle est investie, la France est favorable à une augmentation raisonnable de ses ressourcesوبالنظر إلى أنه يتعيَّن أن تكون الوسائل المتاحة للوكالة متماشية مع المسؤوليات التي عُهِد إليها بها، فإن فرنسا سوف تؤيد زيادة موارد الوكالة بقدر معقول
Les règles régissant les progrès de la MANUI doivent mieux évoluer pour correspondre davantage aux besoins actuels et futurs comme le montre la mise en œuvre du Pacte internationalوبنظرة مستقبلية، يجب أن تتطور قواعد البعثة بحيث تتوافق بشكل أفضل مع احتياجات العراق الحالية والمستقبلية، كما يدلل على ذلك تنفيذ العهد الدولي مع العراق
Selon les projections, les contributions aux ressources générales de ‧ toutes sources confondues, doivent se monter au total à ‧ millions de dollars, le niveau des contributions des gouvernements devant correspondre aux estimations du plan financierويتوقع أن يبلغ مجموع إيرادات الموارد العادية من جميع المصادر لعام ‧ ، ‧ مليون دولار مع بقاء مستوى التبرعات الحكومية إلى الموارد العادية متوافقا مع تقديرات الخطة المالية
Les changements recherchés devraient viser l'intérêt général et non plier devant la volonté des plus puissants. Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développementويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية
Nous pensons que, dans l'ensemble, les relations extérieures des institutions provisoires du Gouvernement autonome du Kosovo doivent correspondre strictement au cadre constitutionnel provisoire et respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavieونعتقد بصورة عامة بأنه لا بد من سير العلاقات الخارجية للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على نحو صارم وفقا للإطار الدستوري المؤقت ولا بد أن تحترم احتراما تاما السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
Afficher la page 1. Trouvé 5334038 phrase phrases correspondant à Les mots de passe doivent correspondre.Trouvé dans 847,61 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.