Les traductions dans arabe:

  • فرس النبي   
    (Noun  m)

D''autres significations:

 
Insecte de l'espèce Mantis religiosa de l'ordre des Mantodea originaire d'Europe du Sud.

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "mante religieuse", mémoire de traduction

add example
Hey, Randy, je viens juste de voir une mante religieuse dévorer un criquet au fond de la piscineراندي). لقد رأيت سرعوفاً للتو)يأكل صرصوراً عند المسبح
Attendez.Les gars.- Je suis Mante!لا, لا لاانتظروا يا شباب انا مانتيس
Ces derniers ont tenté à mantes reprises, mais en vain, d'atteindre l'objectif stratégique d'une paix juste et générale dans la régionوقد بذل العرب محاولات متكررة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة ولكن دون جدوى
Mante avait enfin trouvé le secret de l' excellence de soiمانتيس اخيرا وجد سر الكمال الخاص به
Pour la première fois, le monde autour de Mante était plus rapide que luiلأول مرة, العالم تحرك اسرع من مانتيس
Peu importe ses efforts, Mante ne pouvait pas s' échapperلا يهم مهما حاول مانتيس لم يستطيع الهروب
Le manque d'eau pour assurer l'irrigation, l'insuffisance des centres de collecte et de commercialisation, les coûts élevés de la main-d'oeuvre pour récolter le coton et l'incidence de parasites tels que le ver du cotonnier et les mouches blanches ainsi que les mantes adventices continuaient à causer des difficultésولا يزال النقص في مياه الري وندرة مراكز الجمع والتسويق وارتفاع تكاليف العمالة اللازمة لحصاد القطن والإصابة بالآفات من قبيل دودة القطن والذبابة البيضاء والأعشاب تمثل عوائق
Pour la pêche au thon à la senne coulissante, on compte parmi les espèces rejetées la bonite à gros yeux, la carangue arc-en-ciel, la coryphène commune, la carangue, le requin, le marlin, la mante et des espèces cibles immatures (comme la bonite à ventre rayé et le thon à nageoire jauneوبالنسبة لصيد سمك التون باستخدام الشباك الجرافة المحوطة فإن بعض أنواع الأسماك المرتجعة هي سمك تون البونيتو ((اليونيتو الوثاب) Cybiosarda) (تون الساردا Sarda (واليونيتو الوحيد اللون)) Orcynopsis، وسمك التون الكبير الأسنان، وسمك قوس قزح، وسمك الدلفين، وأسماك صال، وأسماك القرش، وأسماك الخرمان (طويلة المنقار)، وشيطان البحر وأنواع الأسماك المستهدفة التي يقل حجمها عما هو مطلوب (مثلا، سمك التون الوثاب (Katsuwonus pelamis)، وسمك التون الأصفر الزعنف (Thunnus albacares
Pendant la période considérée, les difficultés rencontrées par les Palestiniens pour accéder aux sites religieux dans le territoire palestinien occupé étaient particulièrement importantes dans les villes d'Hébron et de Naplouseوالصعوبات التي يواجهها الفلسطينيون عند محاولتهم الوصول إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة كانت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتسم بطبيعة خطيرة للغاية في مدينتي الخليل ونابلس
Il en résulte une incitation ouverte à la haine raciale et religieuseوكانت النتيجة تحريضاً سافراً على الكره العنصري والديني
Les Ministres ont réaffirmé qu'il incombait aux gouvernements de sauvegarder les droits des migrants et de les protéger contre la violence et autres actes illégaux, en particulier les actes de discrimination ethnique, raciale et religieuse et les crimes commis par des individus ou des groupes pour des motifs racistes ou xénophobes, et ils les ont pressés instamment de renforcer les mesures dans ce sensأكد الوزراء مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأفعال غير المشروعة أو أعمال العنف؛ ولا سيما أفعال التحريض على التمييز الإثني والعنصري والديني والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وحثوها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن
Dans un avenir proche, la Rapporteuse spéciale compte organiser des consultations similaires avec des représentants d'autres grandes communautés religieuses du monde pour réfléchir aux moyens de faire face aux principales manifestations de l'intolérance religieuse et trouver un terrain d'entente à partir duquel le dialogue interreligieux pourrait être consolidé, avec l'appui du mandat et en se fondant sur les principes des droits de l'hommeوفي القريب العاجل، تأمل المقررة الخاصة أن تنظم مشاورات مماثلة مع ممثلي جماعات دينية رئيسية أخرى في أنحاء العالم من أجل استكشاف سبل لمعالجة أشكال التعصب الديني الرئيسية ومحاولة إيجاد أرضية مشتركة تساعد على مواصلة تقوية الحوار بين الأديان بدعم في إطار الولاية وانطلاقا من مبادئ حقوق الإنسان
La Tanzanie devrait considérer la possibilité de demander l'aide d'autres pays africains pour régler la persistance des pratiques religieuses, coutumières et traditionnelles, préjudiciables aux femmes, un problème qu'ils ont en communويتعين على تنزانيا أن تفكر في إمكانية التماس المساعدة من بلدان أفريقية أخرى في معالجة استمرار الممارسات الدينية والعرفية والتقليدية الضارة بالمرأة، وهي مشكلة تتقاسمها تلك البلدان
Enfin, elle a souligné qu'il serait contraire aux principes de non-discrimination de n'accorder la nationalité qu'aux personnes qui ont certaines convictions religieuses particulières ou de refuser de délivrer des documents officiels aux personnes qui les demandent en raison de leur appartenance religieuseوأخيرا، أبرزت المقررة الخاصة أن قصر الجنسية على من يعتنقون معتقدات دينية معينة، أو الحرمان من الوثائق الرسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب يتنافى مع مبدأ عدم التمييز
En revanche, dans la République moldove du Dniestr (Transnistrie), la situation des droits de l'homme laisse beaucoup à désirer (absence de garanties d'une procédure régulière, persécution de minorités religieuses, représailles exercées contre des opposants politiques, etcوعلى النقيض من ذلك، فإن سجل حكومة ترانسنيستريا المولدوفية في مجال حقوق الإنسان هو سجل سيئ ويشمل الافتقار إلى الإجراءات القانونية الواجبة واضطهاد الأقليات الدينية، وقمع المنشقين السياسيين
Un programme de bourses pour les personnes appartenant à des minorités religieuses et linguistiques nationales ou ethniques a été lancé par le Haut-Commissariatووضعت المفوضية برنامج زمالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ولغوية قومية أو إثنية
L'article ‧ de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques rappelle aux institutions spécialisées et autres organisations du système des Nations Unies qu'il leur incombe d'œuvrer, dans leurs domaines respectifs, à la pleine réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclarationتذكّر المادة ‧ من الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بأن على الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تساهم، كل في مجال اختصاصه، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان
Mettre la discrimination raciale et la discrimination religieuse sur le même plan peut conduire à une confusion avec les discours d'incitation à la haine raciale et à l'élimination de toute discussion pacifique, mais polémique, sur ce qu'est la vérité au sujet des religions et dans le cadre des religionsفمعاملة التمييز العنصري والتمييز الديني على أنهما نوع واحد من التمييز يمكن أن يؤدي إلى الخلط بين خطاب التحريض على الكراهية العنصرية ومنع المناقشات السلمية، ولكن المثيرة للجدل، بشأن معرفة الحقيقة عن وضمن الديانات
En vertu du principe de laïcité consacré par la Constitution, nul ne peut, de quelque manière que ce soit, exploiter la religion, les sentiments religieux ou les choses considérées comme sacrées par la religion, ni en abuser dans le but de faire reposer, fût-ce partiellement, l'ordre social, économique, politique ou juridique de l'État sur des préceptes religieux ou de s'assurer un intérêt ou une influence politique ou personnelووفقاً لمبدأ العلمانية الذي ينص عليه الدستور، لا يمكن لأحد أن يجعل نظام الدولة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني الأساسي يعتمد على قواعد دينية حتى وإن كان ذلك الاعتماد جزئياً؛ كما أنه لا يمكن لأحد على الإطلاق أن يسيء إلى الدين أو المعتقدات الدينية أو الأشياء الدينية التي يعتبرها الدين مقدسة بغرض الحصول على ميزة أو نفوذ سياسي أو شخصي
Cela a débouché sur l'élaboration d'un vaste programme reconnaissant la violence à l'égard des femmes comme une violation des droits de l'homme qui doit être condamnée même lorsqu'elle s'inscrit dans le cadre de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturellesوبلغت هذه الحالة أوجها في جدول أعمال شامل يعترف بالعنف ضد المرأة بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب التنديد به دون مراعاة ما إذا كان العنف يستند إلى ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية
Chaque année, les personnes susmentionnées invitent des dignitaires religieux libanais ou iraniens, sous couvert de cérémonies religieuses islamiques; or, on sait qu'il viennent en réalité pour rassembler les membres du Hezbollah et dresser avec eux le bilan des activités menées par le mouvementوالأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه يدعون رجال دين إما من لبنان أو إيران بحجة حضور الاحتفالات الإسلامية، غير أنه قد تبين أنهم يأتون بالفعل لدعم الأعضاء وإحاطتهم علما حركة حزب الله
La réunion a exprimé son appréciation et sa satisfaction totale des efforts collectifs louables déployés par le Groupe de l'OCI à Genève pour coordonner et harmoniser les positions des États membres de l'OCI au sein du Conseil des droits de l'homme, entreprendre des efforts collectifs intenses pour permettre à ce conseil de prendre des mesures concrètes en faveur du respect et de la protection des droits humains dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et au Liban, et pour placer en tête des points permanents de l'ordre du jour du Conseil des droits de l'homme les deux questions primordiales que sont pour l'OCI la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et l'incitation à la haine raciale et religieuse et la promotion de la toléranceوأعرب الاجتماع عن تقديره وكامل ارتياحه للجهود الجماعية المشكورة التي تبذلها مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف من أجل تنسيق وتوحيد مواقف الدول الأعضاء في المنظمة داخل مجلس حقوق الإنسان، ومن أجل بذل ومضاعفة الجهود الجماعية لتمكين مجلس حقوق الإنسان من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي لبنان، ومن أجل طرح قضيتين حيويتين للمنظمة، وهما قضية الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وقضية التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتعزيز التسامح في صدارة البنود الدائمة على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان
Notre devoir sacré est de préserver ce don, et cela concerne aussi bien les communautés religieuses que les dirigeants politiquesوواجبنا المقدس هو حفظها، وينبغي أن يكون ذلك هو محط اهتمام زعماء الطوائف الدينية والقادة السياسيين على حد سواء
Afficher la page 1. Trouvé 18104 phrase phrases correspondant à mante religieuse.Trouvé dans 8,014 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.