Les traductions dans arabe:

  • فرس النبي   
    (Noun  m)

D''autres significations:

 
Insecte de l'espèce Mantis religiosa de l'ordre des Mantodea originaire d'Europe du Sud.

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "mante religieuse", mémoire de traduction

add example
Hey, Randy, je viens juste de voir une mante religieuse dévorer un criquet au fond de la piscineراندي). لقد رأيت سرعوفاً للتو)يأكل صرصوراً عند المسبح
Pour la pêche au thon à la senne coulissante, on compte parmi les espèces rejetées la bonite à gros yeux, la carangue arc-en-ciel, la coryphène commune, la carangue, le requin, le marlin, la mante et des espèces cibles immatures (comme la bonite à ventre rayé et le thon à nageoire jauneوبالنسبة لصيد سمك التون باستخدام الشباك الجرافة المحوطة فإن بعض أنواع الأسماك المرتجعة هي سمك تون البونيتو ((اليونيتو الوثاب) Cybiosarda) (تون الساردا Sarda (واليونيتو الوحيد اللون)) Orcynopsis، وسمك التون الكبير الأسنان، وسمك قوس قزح، وسمك الدلفين، وأسماك صال، وأسماك القرش، وأسماك الخرمان (طويلة المنقار)، وشيطان البحر وأنواع الأسماك المستهدفة التي يقل حجمها عما هو مطلوب (مثلا، سمك التون الوثاب (Katsuwonus pelamis)، وسمك التون الأصفر الزعنف (Thunnus albacares
Ces derniers ont tenté à mantes reprises, mais en vain, d'atteindre l'objectif stratégique d'une paix juste et générale dans la régionوقد بذل العرب محاولات متكررة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة ولكن دون جدوى
Pour la première fois, le monde autour de Mante était plus rapide que luiلأول مرة, العالم تحرك اسرع من مانتيس
Mante avait enfin trouvé le secret de l' excellence de soiمانتيس اخيرا وجد سر الكمال الخاص به
Le manque d'eau pour assurer l'irrigation, l'insuffisance des centres de collecte et de commercialisation, les coûts élevés de la main-d'oeuvre pour récolter le coton et l'incidence de parasites tels que le ver du cotonnier et les mouches blanches ainsi que les mantes adventices continuaient à causer des difficultésولا يزال النقص في مياه الري وندرة مراكز الجمع والتسويق وارتفاع تكاليف العمالة اللازمة لحصاد القطن والإصابة بالآفات من قبيل دودة القطن والذبابة البيضاء والأعشاب تمثل عوائق
En outre, il serait difficile, voire dangereux de définir in abstracto ce qui constitue une « diffamation religieuse » et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affairesوعلاوة على ذلك، فإن من الصعب، بل ومن المحتمل أنه من الخطير، وضع تعريف نظري لما يمثل ”تشويه صورة الدين“، كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات
La Constitution mexicaine, en premier lieu dans son article ‧ fixe les conditions de base pour l'octroi de la nationalité mexicaine à l'abri de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe ou les convictions religieusesويُرسي الدستور المكسيكي، في مادته ‧ أسس منح الجنسية المكسيكية، دون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو المعتقد الديني
Mener une étude exhaustive en vue de l'élaboration d'un instrument mondial commun concernant les personnes âgées qui garantisse le respect des valeurs religieuses et morales favorisant la protection et le respect de ces personnes et dont on pourrait s'inspirer pour rédiger les instruments internationauxإعداد دراسة شاملة لصياغة عالمية مشتركة تعتمد عليها المواثيق الدولية في شأن المسنين تضمن تكريس القيم الدينية والأخلاقية التي تحث على رعاية المسنين واحترامهم
Il n'en demeure pas moins qu'il ne saurait être dérogé à un certain nombre de droits, à savoir en particulier le droit à l'égalité, le droit d'engager une action en habeas corpus, les droits applicables en matière de justice pénale, les droits à la culture et à l'éducation, la liberté religieuse, le droit de ne pas être soumis à l'exploitation et le droit à la protection contre l'exilغير أنه لا يجوز أن تتأثر بذلك بعض الحقوق غير القابلة للتقييد، وخاصة الحق في المساواة، والحق في الأمر القضائي بالإحضار أمام المحكمة، والحقوق المتعلقة بالعدالة الجنائية، والحقوق الثقافية والتعليمية، وحق الإنسان في ممارسة دينه، وحقه في ألا يُستغل، وحقه في ألا يُنفى
Décide que les mesures imposées au paragraphe ‧ ci-dessus ne s'appliquent pas lorsque le Comité détermine au cas par cas que ces déplacements se justifient par des considérations humanitaires, y compris des obligations religieuses, ou lorsqu'il conclut qu'une dérogation serait utile d'une autre manière à la poursuite des objectifs de la présente résolutionيقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة ‧ أعلاه لا تطبّق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، بأن السفر له ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن عدم تطبيق تلك التدابير سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛
uelles mesures le Pakistan prend-il pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?ما هي الخطوات التي تتخذها باكستان لمكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بدافع التطرف والتعصب، ولكي تمنع الإرهابيين ومؤيديهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
b) De mettre un terme à toute discrimination contre des enfants, en accordant une attention particulière à la discrimination fondée sur les croyances religieusesب) إنهاء كافة أشكال التمييز ضد الأطفال مع إعطاء اهتمام خاص للتمييز على أساس المعتقد الديني؛
Bien qu'il ne soit agi que d'une réunion préliminaire, celle-ci a montré que, s'ils reçoivent les encouragements appropriés et disposent d'un lieu adéquat, les représentants de l'Iraq pouvaient contribuer sensiblement à un processus politique qui prend ses distances des dissensions civiles et qui place ce que les Iraquiens ont en commun avant les identités ethniques et religieusesوبالرغم من أن هذا الاجتماع لم يكن أكثر من اجتماع تمهيدي، فقد بين المؤتمر أنه في ظل تشجيع ومجال ملائمين، يمكن للممثلين العراقيين أن يسهموا إسهاماً كبيراً في عملية سياسية من شأنها أن تخفف من حدة التوترات الأهلية وتضع ما يجمع العراقيين فوق اعتبارات الهوية العرقية والطائفية أو الخلافات
Les tribunaux de la charia et les tribunaux religieux ou le ministère public peuvent ordonner la séparation temporaire ou permanente des enfants de leur milieu familial en vue d'assurer leur protection et leur entretienتتخذ المحاكم الشرعية والروحية أو النيابة العامة قراراً قضائياً يقضي بفصل الأطفال بصفة مؤقتة أو دائمة عن بيئتهم العائلية لتأمين الحماية والرعاية لهم
S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit leur système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales.»وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية"
Il est nécessaire, en tout état cause, que le transfert des biens religieux, régi par la loi, se fasse de concert avec les représentants religieux intéressés comme cela a été le cas pour nombre de biens de l'Église catholiqueومن الضروري على أي حال أن يتم نقل الممتلكات الدينية، في ظل القانون، بالتفاهم مع الممثلين الدينيين المعنيين بالأمر كما كان الحال بالنسبة لعدد من ممتلكات الكنيسة الكاثوليكية
En ‧ le Groupe de travail sur les populations autochtones a établi quatre facteurs devant nécessairement être retenus dans toute définition d'un peuple autochtone: a) l'antériorité s'agissant de l'occupation et de l'utilisation d'un territoire donné; b) le maintien volontaire d'un particularisme culturel qui peut se manifester par certains aspects de la langue, une organisation sociale, des valeurs religieuses ou spirituelles, des modes de production, des lois ou des institutions; c) le sentiment d'appartenance à un groupe, ainsi que la reconnaissance par d'autres groupes ou par les autorités nationales en tant que collectivité distincte; et d) le fait d'avoir été soumis, marginalisé, dépossédé, exclu ou victime de discrimination, que cela soit ou non encore le casواعتمد الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في عام ‧ أربعة مبادئ لا بد من مراعاتها في وضع أي تعريف محتمل للشعوب الأصلية: (أ) الأسبقية الزمنية، فيما يتعلق بشغل إقليم محدد والاستفادة منه؛ (ب) الإدامة الطوعية للتميز الثقافي، وهو ما يمكن أن ينطوي على جوانب من قبيل اللغة والتنظيم الاجتماعي والدين والقيم الروحية ووسائل الإنتاج والقوانين والمؤسسات؛ (ج) التعريف الذاتي للشعب كمجموعة متميزة، فضلاً عن اعتراف سائر الجماعات أو سلطات الدولة بذلك؛ (د) معاناة القهر والتهميش ونزع الملكية والاستبعاد أو التمييز، سواء دامت هذه الظروف أم لم تدم
Nombre de conflits analogues trouvent leur origine dans des différences ethniques, religieuses ou linguistiques de longue date, des inégalités socioéconomiques, l'oppression de minorités ou la suppression des droits de l'hommeوكثير من الصراعات المماثلة إنما يعكس الخلافات الإثنية أو الدينية، أو اللغوية طويلة الأمد، وكذلك أوجه التباين الاجتماعي- الاقتصادي، وقمع الأقليات أو قمع حقوق الإنسان
Les différences culturelles et religieuses doivent être respectées par les élèves et par la communauté dont ils sont membresولا بد أن يحترم الطلبة والمجتمع الذي ينتمون إليه الاختلافات الثقافية والدينية
• Toute collecte liée à des activités religieuses islamiques est traitée par le Conseil islamique religieux du Brunéi• تتم استشارة المجلس الديني الإسلامي لبروني بشأن أي عملية لجمع الأموال مرتبطة بالأنشطة الدينية الإسلامية
Afficher la page 1. Trouvé 18104 phrase phrases correspondant à mante religieuse.Trouvé dans 8,679 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.