Les traductions dans arabe:

  • فرس النبي   
    (Noun  m)

D''autres significations:

 
Insecte de l'espèce Mantis religiosa de l'ordre des Mantodea originaire d'Europe du Sud.

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "mante religieuse", mémoire de traduction

add example
Hey, Randy, je viens juste de voir une mante religieuse dévorer un criquet au fond de la piscineراندي). لقد رأيت سرعوفاً للتو)يأكل صرصوراً عند المسبح
Le manque d'eau pour assurer l'irrigation, l'insuffisance des centres de collecte et de commercialisation, les coûts élevés de la main-d'oeuvre pour récolter le coton et l'incidence de parasites tels que le ver du cotonnier et les mouches blanches ainsi que les mantes adventices continuaient à causer des difficultésولا يزال النقص في مياه الري وندرة مراكز الجمع والتسويق وارتفاع تكاليف العمالة اللازمة لحصاد القطن والإصابة بالآفات من قبيل دودة القطن والذبابة البيضاء والأعشاب تمثل عوائق
Mante avait enfin trouvé le secret de l' excellence de soiمانتيس اخيرا وجد سر الكمال الخاص به
Pour la pêche au thon à la senne coulissante, on compte parmi les espèces rejetées la bonite à gros yeux, la carangue arc-en-ciel, la coryphène commune, la carangue, le requin, le marlin, la mante et des espèces cibles immatures (comme la bonite à ventre rayé et le thon à nageoire jauneوبالنسبة لصيد سمك التون باستخدام الشباك الجرافة المحوطة فإن بعض أنواع الأسماك المرتجعة هي سمك تون البونيتو ((اليونيتو الوثاب) Cybiosarda) (تون الساردا Sarda (واليونيتو الوحيد اللون)) Orcynopsis، وسمك التون الكبير الأسنان، وسمك قوس قزح، وسمك الدلفين، وأسماك صال، وأسماك القرش، وأسماك الخرمان (طويلة المنقار)، وشيطان البحر وأنواع الأسماك المستهدفة التي يقل حجمها عما هو مطلوب (مثلا، سمك التون الوثاب (Katsuwonus pelamis)، وسمك التون الأصفر الزعنف (Thunnus albacares
Pour la première fois, le monde autour de Mante était plus rapide que luiلأول مرة, العالم تحرك اسرع من مانتيس
Ces derniers ont tenté à mantes reprises, mais en vain, d'atteindre l'objectif stratégique d'une paix juste et générale dans la régionوقد بذل العرب محاولات متكررة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة ولكن دون جدوى
Le projet de construire un observatoire constituait une violation d'accords internationaux relatifs à la protection de la biodiversité, la liberté religieuse et la préservation de la cultureوقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة
Les Bahreïnis, hommes et femmes, quels que soient leur origine, leurs croyances religieuses ou leurs idées, sont égaux, bénéficient des mêmes droits et remplissent les mêmes devoirs, conformément au principe de l'égalité de tous devant la loiإن شعب البحرين، رجالا ونساء، مهما كانت أصولهم وأديانهم وأفكارهم، متساوون وشركاء في أداء الواجبات والتمتع بالحقوق وفقا لمبدأ سيادة القانون على الجميع دون تمييز لأي سبب، وتطبيق مبادئ العدالة وفق أسس سليمة واضحة
Le projet de constitution sera examiné par une assemblée constituante représentant tous les groupes politiques, sociaux et religieuxوسينظر في مسودة الدستور مؤتمر دستوري تُمثّل فيه جميع التيارات والإنتماءات السياسية والاجتماعية والدينية
Religions pour la paix, avec l'appui de la Campagne Objective du Millénaire, a constitué un ensemble de documents en anglais, en français, en espagnol et en arabe pour amener les chefs religieux et leurs communautés dans les pays en développement à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaireبدعم من حملة الأمم المتحدة بشأن الألفية، أعدت منظمة الأديان من أجل السلام مجموعة أدوات بالانكليزية، والفرنسية، والإسبانية والعربية؛ لإشراك الزعماء الدينيين وطوائفهم في البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir les réserves qu'il a formulées au sujet du paragraphe a) de l'article ‧ et du paragraphe ‧ de l'article ‧ en vue de les retirer, d'organiser et d'encourager systématiquement des débats sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes dans les communautés concernées et, en particulier, de travailler en collaboration avec les groupes de femmes qui s'y sont constitués et de les appuyer afin: a) de modifier les modes de comportement sociaux et culturels des communautés en question pour les débarrasser de préjugés et de pratiques fondés sur une conception stéréotypée du rôle des hommes et des femmes; et b) d'examiner et de réformer les lois des différents groupes ethniques et religieux relatives au statut personnel pour assurer l'égalité de fait entre les sexes au sein de ces groupes et faire respecter la Conventionوتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظاتها بشأن الفقرة (أ) من المادة ‧ والفقرة ‧ من المادة ‧ بهدف سحبها، وعلى المبادرة إلى إقامة نقاش ضمن الطوائف المعنية يتناول المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة والتشجيع على إجراء مثل هذا النقاش، وعلى وجه الخصوص العمل مع المجموعات النسائية من أفراد هذه الطوائف ودعمها للقيام بما يلي: (أ) تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية من أجل تحقيق القضاء على التحيزات والممارسات القائمة على أساس الأدوار النمطية للرجل والمرأة، و (ب) إعادة النظر في قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الجماعات الإثنية والدينية وإصلاحها لضمان المساواة القانونية بين الجنسين والامتثال للاتفاقية
Nous, les représentants des membres de l'ASEM, dont les patrimoines culturels, religieux et confessionnels sont variés, réunis à Bali (Indonésie), les ‧ et ‧ juillet ‧ à l'occasion du Dialogue interconfessionnel de l'ASEMنحن، ممثلي أعضاء الحوار الآسيوي- الأوروبي المنتمين إلى طائفة متنوعة من التراث الثقافي والديني والعقائدي، الذين التقوا في الاجتماع الآسيوي- الأوروبي للحوار بين الأديان المعقود في بالي، إندونيسيا، يومي ‧ و ‧ تموز/يوليه ‧ ؛
La vulnérabilité de certains groupes d'enfants, y compris les enfants migrants, les enfants autochtones et les enfants issus de minorités raciales, religieuses et ethniques comme les enfants roms et les enfants afro-latinos, sera également étudiéeوسوف تأخذ بعين الاعتبار ضعف مجموعات محددة من الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات العرقية، أو الدينية، أو الاثنية، وأطفال الغجر وأطفال أمريكا اللاتينية الأفارقة وسواهم
Les efforts déployés pour mettre fin à ce commerce illégal et dégradant sont dirigés par le Ministère du travail et des affaires sociales, avec le concours des Ministères de l'intérieur, des affaires étrangères, de la justice et des affaires religieuses, de la MANUA, de l'UNICEF, du HCR, de diverses organisations non gouvernementales locales et internationales et de la Commission indépendante des droits de l'hommeوتتولى قيادة الجهود المبذولة لإنهاء هذه التجارة المهينة وغير المشروعة وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بمساعدة وزارات الداخلية والخارجية والعدل والشؤون الدينية، وبعثة تقديم المساعدة إلى أفغانستان واليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، فضلا عن اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations concrètes que le FNUAP exploitera pour renforcer ses partenariats et son audience du côté des groupes religieux, en particulier sur les questions du VIH/sida et de la violence contre les femmesواتفق المشاركون على عدد من التوصيات العملية التي سيأخذ بها الصندوق من أجل تعزيز شراكاته مع الطوائف الدينية واتصالاته بها، ولا سيما في مجالي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة
Alors que l'Afrique est aux prises avec les difficultés que présentent des élections où pluralistes dans des démocraties fragiles divisées par des différences régionales, raciales, religieuses et ethniques, l'heure est venue pour nous de réfléchir au rôle des processus électoraux pluralistes dans l'édification de nos institutions démocratiques nationalesإن أفريقيا إذ تواجه تحديات الانتخابات التنافسية في ديمقراطية هشة تجزئها الخلافات الإقليمية والعرقية والدينية والإثنية فقد آن الأوان بالنسبة لنا لنتأمل في دور العمليات الانتخابية التنافسية في بناء مؤسساتنا الوطنية الديمقراطية
La communauté internationale ne doit pas oublier que les violations les plus horribles des droits de l'homme perpétrées durant ce siècle, à savoir l'holocauste contre les Juifs et les génocides au Rwanda et au Kosovo, ont été causées par des dirigeants qui ont incité à la haine ethnique et à l'intolérance religieuseويتوجب على المجتمع الدولي أن يتذكر أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في هذا القرن، الهولوكوست لليهود والإبادة الجماعية في رواندا وكوسوفو، إنما ارتكبتها قيادة ما حرضت على الكراهية الطائفية والتعصب الديني
L'Allemagne soutient activement la résolution de l'UE en s'opposant à toute forme d'intolérance religieuse soumise traditionnellement à la discussion dans les forums de l'ONU concernant les droits de l'hommeتدعم ألمانيا فعليا تصميم الاتحاد الأوروبي على مكافحة جميع أشكال التعصب الديني التي تُطرح عادة على منتديات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة
Un dépliant de sensibilisation des dirigeants est actuellement utilisé pour assurer la formation des dirigeants religieux et communautaires dans les trois régions de Somalieوتُستخدم مجموعة مواد للدعوة لتعبئة القيادات موجهة لقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لتدريب القادة المحليين والدينيين من جميع مناطق الصومال
Il est encourageant de voir des organisations et des personnages religieux contribuer au développement national en promouvant la protection sociale, en développant des activités pour atténuer les conséquences des catastrophes et en contribuant à l'identité culturelle de la Nationوذكر أن فييت نام تشجع مساهمة الشخصيات والمنظمات الدينية في التنمية الوطنية، بتعزيز الرفاه الاجتماعي، والمشاركة في أنشطة التخفيف من وطأة الكوارث، والإسهام في تنمية الهوية الثقافية للأمة
L'UU-UNO est une organisation non gouvernementale d'inspiration religieuse qui opère au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationaleومكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة منظمة غير حكومية عقائدية تعمل ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي
Afficher la page 1. Trouvé 18104 phrase phrases correspondant à mante religieuse.Trouvé dans 2,297 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.