prononciation: IPA: bɔ̃.ʒuʁ /bɔ̃.ʒuʁ/ , SAMPA: /bO~.ZuR/        

Les traductions dans basque:

  • kaixo 
    (Interjection  )
  • egun on 
    (Interjection  )
  • agur 
  • arratsalde on 
    (Noun  )
  • egunon 

D''autres significations:

 
gaîsuwa tsakanin mutun biyu ko daiwa daga asuba har zuwa tasawa rana
 
Salutation dite dans la journée.
 
bonjour (le matin)
 
bonsoir (lorsque l’on s’adresse a une personne qui rentre)
 
Expression de salutation utilisée entre deux personnes ou plus qui se rencontrent.
 
bonjour (dans la journée)
 
Salutation dite quand on se rencontre ou quand on se quitte le matin.

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "bonjour", mémoire de traduction

add example
Insérer « & ‧‧; Bonjour monde & ‧‧; »Idatzi ' Kaixo Mundua! '
La quatrième planète était celle du businessman. Cet homme était si occupé qu’il ne leva même pas la tête à l’arrivée du petit prince. – Bonjour, lui dit celui-ci. Votre cigarette est éteinte.Laugarren planetan negozio - gizon bat bizi zen. Hain lanpetua zen gizon hura, ez zuela burua altxatu ere printze txikia etorri zenean. - Egun on, esan zion printze txikiak. Zure zigarroa itzalita dago.
– Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se retourna mais ne vit rien. – Je suis là, dit la voix, sous le pommier.- Egun on, erantzun zuen itzuli egin zen baina deus ikusi ez zuen printze txikiak. - Hementxe nago, sagarrondoaren azpian, abotsak esan zuen.
Bonjour !Egun on!
– C’est la consigne, répondit l’allumeur. Bonjour. – Qu’est-ce que la consigne ?- Horixe da agindua, erantzun zuen piztaileak. Egun on. - Eta zein da agindua?
Jamais bonjour, bonsoir, bonne année. Jamais merci. Jamais parler. Jamais besoin de parler. Tout reste, muet, loin. C’est une famille en pierre, pétrifiée dans une épaisseur sans accès aucun.Sekula ez egun onik, arratsalde onik, urteberri onik. Sekula ez eskerrik askorik. Sekula ez hitzik. Sekula ez hitzen bat esan beharrik. Halaxe dago dena, mutu, urrun. Harrizko familia bat da, inolako sarbiderik ez duen halako lausotasun batean harri bihurtua.
Salut ! Bonjour !Kaixo! Egun on!
Lorsqu’il aborda la planète il salua respectueusement l’allumeur : – Bonjour. Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère ?Planetara iritsi zenean errespetu handiz agurtu zuen piztalea: - Egun on, zergatik itzali duzu zure gau argia?
– Bonjour, dit-il à tout hasard. – Bonjour... Bonjour... Bonjour... répondit l’écho.- Egun on! esan zuen, bada ezpaba - Egun on ! egun on! egun on! erantzun zuen oihartzunak.
Bonjour, Tom.Aupa, Tom.
Viens dire bonjourSartu eta esan kaixo
C’était quelqu’un de sincère. C’était toujours une fête de le rencontrer dans la rue, au café, il était heureux de vous voir, et c’était vrai, il vous saluait dans le plaisir. Bonjour vous allez bien ?Pertsona benetakoa zen. Festa bat izaten zen beti harekin kalean, kafetegiren batean topo egitea, zoratzen jartzen zen topo egin izanagatik, benetan gainera, plazerrez agurtzen zuen. Egun on dena ondo?
Bonjour, docteur (car le pharmacien se plaisait beaucoup a prononcer ce mot docteur, comme si en l’adressant à un autre, il eűt fait rejaillir sur lui-même quelque chose de la pompe qu’il y trouvait)...Arratsaldeon, doktore (zeren botikarioak atsegin handia baitzuen doktore hitz hau ahoskatzen, hartan aurkitzen zuen bonbaziatik zertxobait, beste norbaiti zuzentzean ere, berarengana jalgiarazi izan balu bezala)...
On se lève pour partir. Pas de merci, de personne. On ne dit jamais merci pour le bon dîner, ni bonjour ni au revoir ni comment ça va, on ne se dit jamais rien.Jaiki gara, alde egiteko. Eskerronik ez, inorenik. Sekula ez genuen eskerrik ematen halako bazkari ederren ostean, ez egun onik, ez ikusi arterik, ez zer modurik, sekula ez genuen deus ere esaten.
– Bonjour, dit le petit prince. – Bonjour, dit la fleur. – Où sont les hommes ? demanda poliment le petit prince. La fleur, un jour, avait vu passer une caravane :- Egun on, printze txikiak esan zuen. - Egun on, loreak. - Non ote dira gizonak? Printze txikiak eztiki galdetu zuen. Egun batez, karabana bat igarotzen ikusi zuen loreak:
– Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la rallumer.- Hiru gehi bi berdin bost. Bost gehi zazpi hamabi. Hamabi gehi hiru berdin hamabost. Egun on. Hamabost gehi zazpi hogoita bi. Hogoita bi. Hogoita bi gehi sei berdin hogoita zortzi. Ez dut zigarroa berpizteko denborarik.
– Bonjour, dit-il. C’était un jardin fleuri de roses. – Bonjour, dirent les roses.- Egun on, esan zuen. Arrosa lorategi loratsu bat zen. - Egun on, esan zuten larrosek.
On causa quelques minutes encore, et, après les adieux ou plutôt le bonjour, les hôtes du château s’allèrent coucher.Oraindik ere zenbait minutu solasean egin zuten, eta, agurren ondoren, edo hobeto egunonen ondoren, gazteluko ostatiarrak ohantzera joan ziren.
Il avait dit : je voulais seulement entendre votre voix. Elle avait dit : c’est moi, bonjour. Il était intimidé, il avait peur comme avant. Sa voix tremblait tout à coup.Zure ahotsa entzun nahi nuen soilik, esan zuen gizonak. Kaixo, ni naiz, hark erantzun. Ikaratuta zegoen, beldurrak zegoen, lehen bezala. Eta haren ahotsa, bat-batean, dardarka hasi zen.
Bonjour, Tom.Kaixo, Tom
< Je me suis dit que je pourrais vous dire bonjour. Comme je passais par là... – Vous passiez ? Mais pour aller où ? >– Zera... etxea ikusi eta... ikustera igoko nauk. Hemendik pasatzen nintzen eta... – Hemendik pasatu? Norako bidean?
– Ce n’est pas de chance, dit le petit prince. – Ce n’est pas de chance, dit l’allumeur. Bonjour. Et il éteignit son réverbère.- Ez duzu zoririk, esan zuen printze txikiak. - Ez, ez dut zoririk, esan zuen piztaileak. Egun on. Eta bere gau argia itzali zuen.
– Ah! bonjour... Comment! vous voilà? – Silence! cria une voix du parterre, car le troisième acte commençait. – Vous êtes donc à Rouen? – Oui. – Et depuis quand? – A la porte! à la porte! On se tournait vers eux; ils se turent.— Ah! arratsaldeon... Nolaz! zu hemen? — Ixo! egin zuen ahots batek etsaritik deiadar, zeren hirugarren ekitaldia hasten ari baitzen. — Rouenen zaude beraz? — Bai. — Noiztik? — Kalera! kalera! Jendea berenganantz jiratzen zen; isildu egin ziren.
Afficher la page 1. Trouvé 35 phrase phrases correspondant à bonjour.Trouvé dans 1,68 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.