Les traductions dans français:

  • équation   
    (Noun  f) (noun   )
     
    égalisation algébrique
  • égalité     
    (  f) (noun   )
  • neutralisation   
    (noun   )
  • Équation   

Expressions similaires dans le dictionnaire arabe français. (7)

معادلات تفاضليةéquation différentielle
معادلة تربيعيةéquation du second degré
معادلة خطيةéquation linéaire
معادلة رأسيةÉquation verticale
معادلة رياضيةéquation
معادلة كيميائيةéquation chimique
منشيء المعادلاتGénérateur d'équations

Exemple de phrases avec "معادلة", mémoire de traduction

add example
وعلى مدى السنوات القليلة الماضية جاوزت باستمرار إيرادات صندوق معادلة الضرائب الاحتياجات اللازمة للمبالغ التي تسدد للموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدةCes dernières années, les contributions versées au Fonds de péréquation des impôts ont régulièrement dépassé le montant nécessaire pour rembourser les fonctionnaires soumis à l'impôt sur le revenu des États-Unis
وكما قال السيد ريتشارد ريان سفير أيرلندا في وقت سابق، فقد قلنا أمس إن مثل هذه القوة يمكن أن يكون لها دور حيوي ومساعد من خلال الحد من مستوى العنف وتغيير المعادلة السائدة في المنطقة المضطربةComme l'a noté tout à l'heure l'Ambassadeur d'Irlande, nous avons dit hier qu'une telle force pouvait jouer un rôle de catalyseur important en réduisant le niveau de violence et en modifiant l'atmosphère de la région
ويضبط النموذج باستخدام معادلة ميزانية الطاقة المتعلقة بحلقة التيار، التي تأخذ في الحسبان القيم الحقيقية لدليل الاضطرابات المغنطيسية الأرضية (DstOn ajuste le modèle à l'aide de l'équation du bilan énergétique du courant annulaire, qui tient compte des valeurs réelles de l'indice Dst
وفضلا عن ذلك، ينبغي استرداد مبلغ التسوية الإجمالي المعادل للاستحقاق المقرر لمدة سنتين الذي تم صرفه عند الزواج مرة أخرى، مشفوعا بالفوائد المترتبة عليهEn outre, la somme en capital, équivalente au double du montant annuel de la pension, versée au titre de la liquidation des droits au moment du remariage, majorée des intérêts, devrait être recouvrée
ب) تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة ذات الصلة باستهلاك الطاقة بنسبة ‧ في المائة (تُقاس هذه الانبعاثات وفقا لبرتوكول الإبلاغ عن غازات الدفيئة الذي وضعه معهد الموارد العالمية، بصفتها آثارا مجتمعة لثاني أكسيد الكربون وأكسيد النيتروز والميثان، التي يُبلغ عنها على أنها معادلات ثاني أكسيد الكربون)؛b) Une réduction de ‧ % des émissions de gaz à effet de serre liées à la consommation d'énergie. Ce chiffre a été calculé selon le Protocole d'évaluation d'émission de gaz à effet de serre du World Resources Institute (WRI), qui tient compte des effets combinés des émissions de gaz carbonique, d'oxyde nitreux et de méthane, exprimées en équivalent gaz carbonique ( ‧ ); et
ويمكن من ثم أن يفهم من ذلك أن التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليدOn devrait donc en déduire qu'une signature électronique considérée comme fiable est l'équivalent fonctionnel d'une signature manuscrite
تطلب إلى اللجنة أن تستعرض معادلة الرتب بين الأمم المتحدة والخدمة الاتحادية للولايات المتحدة وفقا للمعيار الرئيسي الجديد، خلال استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، مع المراعاة التامة لهيكل وظائف الأمم المتحدة والحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛Prie la Commission de procéder, dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités, à une étude des équivalences de classe entre le système des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis conformément à la nouvelle norme-cadre, en tenant pleinement compte de la structure des emplois dans le système des Nations Unies et dans l'Administration fédérale des États-Unis, et de lui faire rapport sur cette question à sa cinquante-neuvième session
وأحاط الفريق العامل أيضا باقتراح من فرنسا بأنه ينبغي للجنة اعداد معاهدة دولية تأخذ في الاعتبار المعادلات الإلكترونية لـ “الكتابة” و “التوقيعات” و “المستندات” في التجارة الدولية، وليس مجرد صك تفسيريLe Groupe de travail a aussi pris note d'une proposition de la France tendant à ce que la Commission élabore un traité international et pas seulement un instrument interprétatif, admettant les équivalents électroniques de l'écrit, de la signature et du document dans le commerce international
ودعت المفوضية الدول الأعضاء فيها إلى كفالة أن تصدر المنظمة البحرية الدولية تدابير مشابهة وأن يجري العمل بمخطط تفتيش ملائم، معادل لمخطط تقييم الحالة، بالنسبة إلى الناقلات مزدوجة الهيكل التي مضى على بنائها ‧ عاماLa Commission a demandé aux États membres de veiller à ce que l'OMI adopte des mesures similaires et qu'un système d'inspection approprié équivalant au système d'évaluation de l'état du navire soit également introduit pour les pétroliers à double coque de plus de ‧ ans
تقرر كذلك، وفقا لأحكام قرارها ‧ ألف (د ‧ ) المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، أن تخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وقيمتها ‧ دولار، والموافق عليها للبعثة للفترة من ‧ كانون الثاني/يناير إلى ‧ آذار/مارس ‧ ؛Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X) du ‧ décembre ‧ il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres, en application du paragraphe ‧ ci-dessus, leur part respective du montant estimatif de ‧ dollars inscrit au Fonds de péréquation des impôts au titre des recettes provenant des contributions du personnel approuvées pour la Mission pour la période du ‧ er janvier au ‧ mars
تقرر أيضا أن تــخصم، وفقا لأحكام قرارها ‧ (د ‧ )، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ ‧ دولار، ويشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة ‧ دولار والموافق عليها للقوة، والحصة التناسبية البالغة ‧ دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة ‧ دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X), il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe ‧ ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de ‧ dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts, et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Force, soit ‧ dollars, la part de la Force dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit ‧ dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit ‧ dollars
ومن الصعوبة بمكان أن تكون إضافة مسائل جديدة إلى المعادلة مؤاتية للتوصل إلى مثل هذا الحل الوسطL'ajout de nouvelles questions à l'équation ne peut guère ouvrir la voie à un tel compromis
الخيار ‧ يمكن للأطراف أن تتبادل أجزاء من الكميات المخصصة، ووحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، حالما ينتهي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول من وضع القواعد والإجراءات من أجل ضمان معادلها البيئي الفعال من خلال القيام مثلاً بتحديد معدلات تبادل أو آليات خصم تهدف إلى المحافظة على الفعالية البيئية لالتزامات الأطراف من البلدان المتقدمة بموجب المادةOption ‧ es Parties peuvent échanger des fractions de quantité attribuée, des URE et des URCE une fois que la COP/MOP a élaboré des règles et des procédures qui garantissent leur équivalence effective du point du vue de l'environnement, en établissant par exemple des taux de change ou des mécanismes d'actualisation visant à préserver l'efficacité en termes d'environnement des engagements pris par les pays développés Parties au titre de l'article
وسأكتفي بالتذكرة باقتراح رئيس جمهورية السنغال، فخامة السيد عبد الله وادي، الذي يدعو إلى استبدال معادلة الدين والمساعدة بالخيار الذي يسمح بالخلاص: أي النمو للقضاء على الفقر، والتجارة لتحقيق النموJe me limiterai donc à rappeler la proposition du Président de la République du Sénégal, S. E. M. Abdoulaye Wade, pour qu'au binôme « Dette-aide publique au développement » soit substituée l'option salvatrice « la croissance pour supprimer la pauvreté, le commerce pour créer la croissance »
فهناك جهات فاعلة أخرى، منها أعضاء في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورؤساء دول آخرون، تشكل أيضا جزءا من المعادلةD'autres intervenants, y compris au sein du Gouvernement congolais et d'autres chefs d'État, constituaient également des membres de l'équation
وفي الوقت نفسه، يجب على منظمة الصحة العالمية والمكاتب الإحصائية الوطنية (أو منتجي الإحصاءات الآخرين) أن تراعي وتحسم مشاكل السرية التي قد تنشأ عندما تحال البيانات الجزئية إلى المنظمات الدولية التي لا يكون لديها في العادة إطار قانوني معادل لأحكام السرية التي تنص عليها قوانين الإحصاءات الرسميةIl importe aussi que l'OMS et les bureaux nationaux de statistique (ou d'autres producteurs de statistiques) réfléchissent aux solutions à apporter aux problèmes de confidentialité susceptibles de se poser lorsque des microdonnées sont transmises aux organisations internationales, du fait que celles-ci ne sont pas soumises aux mêmes règles juridiques que celles qui régissent les activités des organismes statistiques publics
تقرر أيضا، وفقا لأحكام قرارها ‧ (د ‧ ) المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، أن تخصم من المبلغ المقسّم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ‧ أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ قدره ‧ دولار للفترة من ‧ تموز/يوليه ‧ إلى ‧ حزيران/يونيه ‧ بمعدل شهري قدره ‧ دولار، و يشمل مبلغ ‧ دولار للفترة من ‧ تموز/يوليه ‧ إلى ‧ آذار/مارس ‧ ومبلغ ‧ دولار للفترة من ‧ نيسان/أبريل إلى ‧ حزيران/يونيه ‧ ، بالإضافة إلى الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومقدارها ‧ دولار التي سبق أن تمت الموافقة عليها بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ‧ باء؛Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution ‧ (X) du ‧ décembre ‧ il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe ‧ ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de ‧ dollars dont elle approuve l'inscription, à raison de ‧ dollars par mois, au Fonds de péréquation des impôts au titre de la Mission pour l'exercice allant du ‧ er juillet ‧ au ‧ juin ‧ dont ‧ dollars pour la période du ‧ er juillet ‧ au ‧ mars ‧ et ‧ dollars pour la période du ‧ er avril au ‧ juin ‧ cette somme comprenant le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel, soit ‧ dollars, qu'elle a approuvé dans sa résolution
ومن ثم، ستكون هناك حاجة لموارد إضافية لفترة السنتين ‧ بقيمة إجماليها ‧ دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) تتجاوز بدرجة كبيرة مستوى الموارد المقترحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ‧ في إطار الباب ‧ ، الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، فضلا عن زيادة بقيمة ‧ دولار في إطار الباب ‧ ، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، تُقابل بمبلغ معادل في إطار باب الإيرادات ‧ ، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتينEn conséquence, il faudrait prévoir des ressources additionnelles d'un montant de ‧ dollars (avant actualisation des coûts) pour l'exercice biennal ‧ en sus des ressources prévues au chapitre ‧ (Utilisations pacifiques de l'espace) et une augmentation de ‧ dollars des ressources prévues au chapitre ‧ (Contributions du personnel), qui serait compensée par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel) du projet de budget- programme pour l'exercice biennal
يركز قطاع الصناعة بشدة على الإنتاج المستدام بدون التشديد بما فيه الكفاية على الجانب الآخر من المعادلة ألا وهو جانب الطلب/الاستهلاكLes entreprises ont accordé une importance disproportionnée à la production durable, sans tenir suffisamment compte des variables demande/consommation de l'équation
وأُدمِجَ جوهر ذلك القانون في قانون الأسرة، غير أنه عَمَّقَ أواصر التبنّي الواردة في المادة ‧ فجعلها معادلة للقرابة الدمويةLe Code de la famille a intégré l'essence de cette loi renforçant toutes fois les liens de l'adoption qui, du fait de l'article ‧ équivaut à un lien de parenté
هذا، وتعد المعادلات الوظيفية أساسية بالنسبة لتطبيق القانونين النموذجيين، نظر لأنها ترتبط أساسا بالأمن القانوني الذي توفره الأدوات التكنولوجية، تلك الأدوات التي تجعل من الممكن أيضا اقامة ارتباط توقيعي بين وثيقة ما والتوقيع الذي يؤكدهاLes équivalents fonctionnels sont fondamentaux lorsqu'il s'agit de donner effet aux lois types sur le commerce électronique, car ils contribuent à la sécurité juridique qu'apportent les outils technologiques, outils qui permettront également d'établir un lien solide entre le document et la signature qui approuve celui-ci
وعندما كان الفريق يقرر أن مطالبة معينة من المطالبات المحالة قابلة للتعويض بموجب منهجية الفئة "جيم"، كان يشرع في تقييم الخسائر التجارية الفردية المزعومة بتطبيق معادلة التعويـض التي وضعها الفريق المعني بمطالبات الفئة "جيم"Une fois que le Comité avait constaté que telle ou telle réclamation transférée était indemnisable conformément aux méthodes applicables à la catégorie «C», les différentes pertes commerciales ou industrielles ont été évaluées selon la formule d'indemnisation définie par le Comité «C»
ولما كان الهدف هو تحقيق المعادلة الوظيفية بين جميع معاملات تمويل الاحتياز، فسيلزم في كثير من الأحيان عكس افتراضات التقصير فيما يتعلق بحقوق الملكيةL'objectif étant d'assurer l'équivalence fonctionnelle de toutes les opérations de financement d'acquisitions, il faudra souvent, pour ce faire, renverser les présomptions générales relatives aux prérogatives de propriété
وأعربت اللجنة عن القلق إزاء التأخيرات المتعلقة بالمشتريات التي تعوق البدء في دراسة جديدة عن معادلة الرتب، تشكل عنصرا رئيسيا لأخذ العلاقات التناسبية المستكملة بين الوظائف في حسابات الهامش على نحو يتسم بالدقةLa Commission s'est déclarée préoccupée par les problèmes liés aux achats qui retardaient le lancement d'une nouvelle étude sur les équivalences de classe, indispensable à la prise en compte précise des rapports entre postes dans le calcul de la marge
ويحصل ‧ عضواً انضموا أخيراً على معاملة مختلفة حسب وضعهم الفردي، من بينهم أربعة أعضاء فقط يطبقون المعادلةDix-huit membres ayant accédé récemment bénéficient d'un traitement différent en fonction de leur situation, et seulement quatre d'entre eux appliquent la formule
Afficher la page 1. Trouvé 2332 phrase phrases correspondant à معادلة.Trouvé dans 0,542 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.