Les traductions dans arabe:

  • Les mots de passe doivent correspondre   

Exemple de phrases avec "Les mots de passe doivent correspondre", mémoire de traduction

add example
fr Les représentants qui souhaitent obtenir un mot de passe doivent remplir le formulaire correspondant et fournir une adresse électronique à laquelle ce mot de passe leur sera envoyé
ar وينبغي للممثلين الذين يودون الحصول على كلمة للسر أن يقوموا بملء النموذج المعد لذلك وأن يقدموا عنوانا إلكترونيا يمكن إرسال كلمة السر عليه
fr Précisez si l' ordonnancement temps réel doit être utilisé pour l' application. L' ordonnancement est la partie du système d' exploitation qui décide quel processus s' exécute et lesquels doivent attendre. Deux ordonnancements sont disponibles & ‧‧;: Normal & ‧‧;: c' est l' ordonnancement habituel, en temps partagé. Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre tous les processus Temps réel & ‧‧;: cet ordonnancement n' interrompra pas votre application, jusqu' à ce qu' elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet ordonnancement
ar حدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: عادي: هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي. سوف يقسم الوقت المخصص بين كل العمليات بالتساوي. >/li < الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. < ul
fr Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que, dans l'avant-dernière phrase, l'expression anglaise « undue influence », rendue dans la version française par le mot « intimidation », devrait correspondre dans les versions anglaise et espagnole aux mots « intimidation » et « intimadación », respectivement, pour peut-être mieux rendre compte de l'opinion du Comité
ar الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي ”intimidation“؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان ”intimidation“ في الانكليزية و ”intimidación“ في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة
fr Un troisième objectif essentiel d'un bon système de conflit de lois est que les règles de ce système doivent correspondre aux attentes raisonnables des parties intéressées (créancier, constituant, débiteur et tiers
ar وثمة هدف رئيسي ثالث لأي نظام جيد بشأن تنازع القوانين، هو أن القواعد ذات الصلة يجب أن تجسّد التوقعات المعقولة للأطراف ذات المصلحة (الدائن والمانح والمدين والأطراف الثالثة
fr Rappelle également que la gamme et le niveau des compétences et du savoir-faire mobilisés par le système des Nations Unies au niveau des pays doivent être proportionnés aux besoins prioritaires indiqués dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement de chaque pays, conformément aux stratégies et plans de développement nationaux, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté là où ils existent, et correspondre aux besoins et demandes d'appui technique et de renforcement des capacités des pays en développement
ar يكرر أيضا تأكيد ضرورة أن يكون نطاق ومستوى المهارات والخبرات التي تحشدها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري متناسبين مع المهارات والخبرات المطلوب تقديمها على أساس الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل بلد، بما يتفق مع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما توجد، وأن يستجيبا لاحتياجات البلدان النامية ومتطلباتها في مجال الدعم التقني وبناء القدرات؛
fr Pour que les gouvernements donnent une image positive des processus de réforme de l'État et des administrations publiques et qu'un rang de priorité plus élevé leur soit accordé, et qu'il soit possible de rassembler les différents secteurs concernés, ces processus doivent s'intégrer dans une stratégie nationale à long terme et correspondre à une conception de l'État conforme à une telle stratégie
ar وكيما يتسنى للحكومات أن تعطي صورة إيجابية عن عمليات إصلاح الإدارة العامة وجهاز الدولة، فضلا عن منح تلك الإصلاحات أولويات أعلى في جدول أعمال الشأن العام وتكون القادرة على تعبئة مختلف القطاعات الراغبة في إشراكها في تلك العمليات، تحتاج الحكومات إلى رؤية بعيدة المدى لبناء الدولة وإلى مفهوم للدولة يتسق مع تلك الرؤية
fr Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualifications et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autres
ar وينبغي أن يكون العمل من مستوى الفئة الفنية، وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية
fr Avant de conclure, le Rapporteur spécial souligne que des moyens financiers suffisants doivent correspondre aux mandats de la Commission des droits de l'homme afin que les rapporteurs de celle-ci puissent exercer leur fonction et contribuer à l'établissement d'une culture des droits de l'homme véritable et universelle
ar وأخيرا من المهم أن تُخصِّص الأمم المتحدة الموارد الكافية للجنة حقوق الإنسان بما يتيح لها أن تنفِّذ ولاياتها كاملة ومن ثم تسهم في التطبيق الشامل لحقوق الإنسان
fr Un des aspects fondamentaux du fonctionnement de la Caisse du FEM est que les projets doivent correspondre à des surcoûts convenus pour produire des effets positifs sur l'environnement mondial
ar وأحد العناصر الرئيسية للصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية هو اشتراطه أن تغطي المشاريع التكاليف الإضافية المتفق عليها لتقديم منافع بيئية عالمية
fr « On a parfois fait observer que la nécessité de concilier les paragraphes ‧ et ‧ posait des problèmes pratiques dans la mesure où, en vertu du paragraphe ‧ les prix des transactions entre l'établissement stable et le siège doivent normalement être fixés dans des conditions de pleine concurrence et procurer à l'entité qui effectue le transfert le type de bénéfice qu'elle aurait pu s'attendre à réaliser si elle effectuait une transaction avec une entreprise indépendante, tandis que les termes du paragraphe ‧ laissent entendre que la déduction des dépenses encourues pour l'établissement stable doit correspondre au coût effectif de ces dépenses, normalement sans y ajouter un élément de bénéfice
ar ”وأُشير أحيانا إلى أن الحاجة إلى التوفيق بين الفقرتين ‧ و ‧ أوجدت صعوبات عملية إذ أن الفقرة ‧ تتطلب أن يتم عادة تحديد الأسعار بين المنشأة الدائمة والمكتب الرئيسي بصورة مستقلة، مما يمنح الكيان المحوِّل قدرا من الربح الذي يتوقّع تحقيقه فيما لو تعامل مع مؤسسة مستقلة، في حين أن نص الفقرة ‧ يشير إلى أن الخصم المتعلق بالنفقات التي تتحملها المنشأة الدائمة لأغراضها يجب أن يكون المبلـــغ الفعلـــي لهذه النفقات، دون أن يضاف إليها عادة أي عنصر من عناصر الربح
fr Dans le premier cas (procédure en une étape), les propositions doivent correspondre à un ensemble unique de spécifications qui est dévoilé dès le début de la procédure de passation et qui n'est pas modifié par la suite
ar ففي إجراء المرحلة الواحدة بموجب هذين الصكين، تُقدّم العطاءات استنادا إلى مجموعة واحدة من المواصفات تُعلن في بداية إجراءات الاشتراء ولا تُعدّل عقب ذلك
fr Option ‧ les niveaux de référence (repères) globaux ou normalisés doivent correspondre à des valeurs raisonnables marquant un progrès par rapport aux valeurs moyennes comme indiqué dans le manuel de référence ‧ pour la détermination des niveaux de référence et ne peuvent être utilisés que s'ils ont été préalablement approuvés selon une procédure définie par la
ar الخيار ‧ يجب وضع خطوط الأساس الاجمالية أو الموحدة (الارشادات القياسية) وفق قيم معقولة أفضل من المتوسط كما جاء في الدليل المرجعي لخطوط الأساس [لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ] ويجوز استخدامها فقط إذا ما سبق اعتمادها عن طريق عملية حددها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول
fr b) À la rubrique «Remplacement», les quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto, par type, annulées afin de remplacer des URCE-T ou des URCE-LD (Note: ces quantités doivent correspondre à celles indiquées sur la ligne «Total» du tableau
ar ب) تحت بند `الاستبدال`، مجموع كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، مصنفة حسب النوع، التي جرى إلغاؤها لاستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل. (يُلاحظ أن هذه الكميات ينبغي أن تساوي تلك المُبلغ عنها تحت `المجموع` في الجدول
fr De ce point de vue, les données de base ne doivent pas nécessairement correspondre à la situation au début de l'exercice biennal en cours. Des données rendant compte de la situation lors d'exercices biennaux antérieurs peuvent également servir de base pour démontrer les progrès réalisés vers les résultats attendus au cours d'un exercice biennal donné
ar ولا يلزم في هذا السياق أن تكون بيانات خط الأساس المستخدمة عاكسة بالضرورة للحالة القائمة في بداية فترة السنتين، حيث أنه من الممكن استخدام البيانات التي تعبر عن الحالة في فترات السنتين الأسبق كخط أساس من أجل توضيح التقدم أو التوجه نحو إنجاز النتائج المتوقعة في حدود فترة السنتين المعينة
fr Si les problèmes sont mondiaux, les réponses doivent correspondre aux situations particulières de chaque pays
ar ورغم أن المشاكل عالمية فإن الردود عليها لا بد وأن تصاغ بحيث تلائم الأوضاع الخاصة في كل بلد
fr En deuxième lieu, le recrutement et la sélection ainsi que tous les aspects du système de gestion des ressources humaines dans le service public doivent être adaptés afin de correspondre à la mission du service public
ar ثانيا، لا بد من وضع نظام لاستقدام الموظفين وانتقائهم ولجميع جوانب إدارة الموارد البشرية في الخدمة العامة بحيث تؤدي رسالتها
fr Les institutions de Bretton Woods doivent être refondues pour mieux correspondre aux défis du XXIe siècle
ar ويجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز إذا أريد لها أن تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين
fr Les changements recherchés devraient viser l'intérêt général et non plier devant la volonté des plus puissants. Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement
ar ويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية
fr Les règles applicables aux systèmes d'arme doivent aussi correspondre à la zone visée: le stockage, la manipulation et le transport ne doivent pas entraîner une dégradation de la sécurité par suite des atteintes à l'environnement causées par les variations de la température
ar ويجب أن تكون اشتراطات منظومات الأسلحة مناسبة للمنطقة المستهدفة أيضا: فلا يؤدي التخزين، والمناولة، والنقل إلى تدهور الأمان بسبب الإجهاد البيئي الناجم عن نطاق درجات الحرارة
fr b) Les propositions doivent correspondre aux spécifications d'un cahier des charges qui est dévoilé dès le début de la passation et qui n'est pas modifié par la suite
ar ب) تُقدّم الاقتراحات وفقا لمجموعة واحدة من المواصفات يُعلن عنها في بداية عملية الاشتراء ولا تُعدّل لاحقا؛
fr Nous convenons que les programmes et les actions menés par l'ONU doivent correspondre aux priorités actuelles et naissantes de l'Organisation
ar إننا نتفق على أن برامج وأعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تبرز الأولويات الراهنة والجديدة للمنظمة
fr Les investissements consacrés à la science et à la technologie doivent répondre aux priorités et aux besoins locaux et correspondre davantage aux stratégies de réduction de la pauvreté ainsi qu'à la planification et la budgétisation stratégiques au niveau national
ar وقالت إن الاستثمار في العلم والتكنولوجيا ينبغي أن تدفعه الأولويات والاحتياجات المحلية، وأن يظهر بصورة أكثر فعالية في استراتيجيات الحد من الفقر، وفي عمليات التخطيط والميزنة الاستراتيجية الوطنية
fr Il est essentiel en particulier d'assurer la cohérence et la compatibilité des décisions budgétaires et de programmation (par exemple, toutes compressions budgétaires doivent correspondre à des coupes spécifiques dans des programmes déterminés). Les ressources du Corps commun doivent donc être alignées sur ses objectifs à long terme
ar ومن الأمور الأساسية على وجه الخصوص ضمان الاتساق والتوافق بين القرارات المتعلقة بإعداد الميزانيات ووضع البرامج (كأن تكون أي تخفيضات في الميزانية مطابقة لتخفيضات محددة في البرامج)، ومن ثم ينبغي أن تنسجم موارد الوحدة مع أهدافها على المدى الطويل
fr Les missions approuvées doivent correspondre étroitement aux ressources versées par les États Membres et les directeurs de programme doivent repérer les activités dépassées ou inefficaces immédiatement pour que des fonds soient réaffectés à des tâches bénéficiant d'un rang de priorité plus élevé
ar ويجب أن تظل الولايات متسقة تماما مع الموارد التي تتيحها الدول الأعضاء، ويجب على مدراء البرامج أن يقوموا على الفور بتحديد الأنشطة التي فات أوانها وغير الفعالة بغية صرف الأموال لأولويات أهم
fr À l'évidence, ces contributions des amis de l'Iraq qui partagent des valeurs communes avec le peuple iraquien doivent correspondre à des souhaits exprimés par les Iraquiens eux-mêmes
ar ومن الواضح أن تلك الإسهامات من أصدقاء العراق، الذين يتشاطرون قيما مشتركة مع شعب العراق، ينبغي أن تكون استجابة لأماني ورغبات الشعب العراقي نفسه
Afficher la page 1. Trouvé 5334040 phrase phrases correspondant à Les mots de passe doivent correspondre.Trouvé dans 881,894 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.