Les traductions dans arabe:

  • Les mots de passe doivent correspondre   

Exemple de phrases avec "Les mots de passe doivent correspondre", mémoire de traduction

add example
Précisez si l' ordonnancement temps réel doit être utilisé pour l' application. L' ordonnancement est la partie du système d' exploitation qui décide quel processus s' exécute et lesquels doivent attendre. Deux ordonnancements sont disponibles & ‧‧;: Normal & ‧‧;: c' est l' ordonnancement habituel, en temps partagé. Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre tous les processus Temps réel & ‧‧;: cet ordonnancement n' interrompra pas votre application, jusqu' à ce qu' elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet ordonnancementحدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: عادي: هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي. سوف يقسم الوقت المخصص بين كل العمليات بالتساوي. >/li < الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. < ul
Les représentants qui souhaitent obtenir un mot de passe doivent remplir le formulaire correspondant et fournir une adresse électronique à laquelle ce mot de passe leur sera envoyéوينبغي للممثلين الذين يودون الحصول على كلمة للسر أن يقوموا بملء النموذج المعد لذلك وأن يقدموا عنوانا إلكترونيا يمكن إرسال كلمة السر عليه
Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que, dans l'avant-dernière phrase, l'expression anglaise « undue influence », rendue dans la version française par le mot « intimidation », devrait correspondre dans les versions anglaise et espagnole aux mots « intimidation » et « intimadación », respectivement, pour peut-être mieux rendre compte de l'opinion du Comitéالرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي ”intimidation“؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان ”intimidation“ في الانكليزية و ”intimidación“ في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة
Les moyens employés pour atteindre ces objectifs doivent correspondre à une conscience civique aiguë fondée sur le potentiel de maintien la paixويجب أن تقترن وسائل تحقيق تلك الأهداف بدرجة عالية من الوعي المدني بإمكانات حفظ السلام
Nous convenons que les programmes et les actions menés par l'ONU doivent correspondre aux priorités actuelles et naissantes de l'Organisationإننا نتفق على أن برامج وأعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تبرز الأولويات الراهنة والجديدة للمنظمة
Les règles régissant les progrès de la MANUI doivent mieux évoluer pour correspondre davantage aux besoins actuels et futurs comme le montre la mise en œuvre du Pacte internationalوبنظرة مستقبلية، يجب أن تتطور قواعد البعثة بحيث تتوافق بشكل أفضل مع احتياجات العراق الحالية والمستقبلية، كما يدلل على ذلك تنفيذ العهد الدولي مع العراق
« On a parfois fait observer que la nécessité de concilier les paragraphes ‧ et ‧ posait des problèmes pratiques dans la mesure où, en vertu du paragraphe ‧ les prix des transactions entre l'établissement stable et le siège doivent normalement être fixés dans des conditions de pleine concurrence et procurer à l'entité qui effectue le transfert le type de bénéfice qu'elle aurait pu s'attendre à réaliser si elle effectuait une transaction avec une entreprise indépendante, tandis que les termes du paragraphe ‧ laissent entendre que la déduction des dépenses encourues pour l'établissement stable doit correspondre au coût effectif de ces dépenses, normalement sans y ajouter un élément de bénéfice”وأُشير أحيانا إلى أن الحاجة إلى التوفيق بين الفقرتين ‧ و ‧ أوجدت صعوبات عملية إذ أن الفقرة ‧ تتطلب أن يتم عادة تحديد الأسعار بين المنشأة الدائمة والمكتب الرئيسي بصورة مستقلة، مما يمنح الكيان المحوِّل قدرا من الربح الذي يتوقّع تحقيقه فيما لو تعامل مع مؤسسة مستقلة، في حين أن نص الفقرة ‧ يشير إلى أن الخصم المتعلق بالنفقات التي تتحملها المنشأة الدائمة لأغراضها يجب أن يكون المبلـــغ الفعلـــي لهذه النفقات، دون أن يضاف إليها عادة أي عنصر من عناصر الربح
De ce point de vue, les données de base ne doivent pas nécessairement correspondre à la situation au début de l'exercice biennal en cours. Des données rendant compte de la situation lors d'exercices biennaux antérieurs peuvent également servir de base pour démontrer les progrès réalisés vers les résultats attendus au cours d'un exercice biennal donnéولا يلزم في هذا السياق أن تكون بيانات خط الأساس المستخدمة عاكسة بالضرورة للحالة القائمة في بداية فترة السنتين، حيث أنه من الممكن استخدام البيانات التي تعبر عن الحالة في فترات السنتين الأسبق كخط أساس من أجل توضيح التقدم أو التوجه نحو إنجاز النتائج المتوقعة في حدود فترة السنتين المعينة
«Mais il est généralement admis que les contre-mesures doivent tout d'abord correspondre à une certaine équivalence à la violation alléguée; il s'agit là d'une règle bien connue D'une manière générale, on a fait observer que l'appréciation de la “proportionnalité” concrète des contre-mesures n'était pas simple et ne pouvait être réalisée que d'une manière approximative"من المتفق عليه عموما أن جميع التدابير المضادة يجب أن تتسم، في المقام الأول، بدرجة ما من التكافؤ مع الانتهاك المدعى به: وهذه قاعدة معروفة تماما فقد لوحظ بوجه عام أن الحكم على مدى "تناسب" التدابير المضادة ليس مهمة سهلة وأن ما يمكن عمله في أحسن الأحوال هو إنجاز هذه المهمة بالتقريب
Pour être efficaces, les mesures prises doivent correspondre aux perceptions de la menace et aux sensibilités existant dans une situation ou une région donnéeولكي تكون التدابير الملموسة فعالة، يجب أن تكيف بحيث تتلاءم مع التصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها
Un troisième objectif essentiel d'un bon système de conflit de lois est que les règles pertinentes doivent correspondre aux attentes raisonnables des parties intéressées (créancier, constituant, débiteur et tiersوثمة هدف رئيسي ثالث في نظام تنازع القوانين الجيد، وهو أن القواعد ذات الصلة يجب أن تعبّر عن التوقعات المعقولة للأطراف ذات المصلحة (الدائن ومانح الحق الضماني والمدين والغير
Pour que les gouvernements donnent une image positive des processus de réforme de l'État et des administrations publiques et qu'un rang de priorité plus élevé leur soit accordé, et qu'il soit possible de rassembler les différents secteurs concernés, ces processus doivent s'intégrer dans une stratégie nationale à long terme et correspondre à une conception de l'État conforme à une telle stratégieوكيما يتسنى للحكومات أن تعطي صورة إيجابية عن عمليات إصلاح الإدارة العامة وجهاز الدولة، فضلا عن منح تلك الإصلاحات أولويات أعلى في جدول أعمال الشأن العام وتكون القادرة على تعبئة مختلف القطاعات الراغبة في إشراكها في تلك العمليات، تحتاج الحكومات إلى رؤية بعيدة المدى لبناء الدولة وإلى مفهوم للدولة يتسق مع تلك الرؤية
À la rubrique «Total», chaque Partie visée à l'annexe I reporte la somme de chaque colonne (Note: à la fin de la période d'engagement, les quantités totales d'URCE-T et d'URCE-LD à la rubrique «À remplacer» doivent correspondre aux quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto à la rubrique «Remplacement»يلاحظ أنه عند انتهاء فترة الالتزام، فإن الكميات الإجمالية لوحدات التخفيض المعتمد المؤقتة وطويلة الأجل الواردة تحت `اشتراط الاستبدال` ينبغي أن تساوي الكمية الإجمالية للوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو الواردة تحت بند `لاستبدال`
Les institutions de Bretton Woods doivent être refondues pour mieux correspondre aux défis du XXIe siècleويجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز إذا أريد لها أن تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين
Les contingents du maintien de la paix doivent recevoir des instructions claires sur ce qu'ils sont autorisés à faire, et leur préparation et leur nombre doivent correspondre à leurs tâchesأما كتائب حفظ السلام فيجب أن تتلقى تعليمات واضحة فيما يتعلق بالأعمال المسموح لها القيام بها، وأن تكون عمليات التحضير وأعداد أفرادها متمشية مع مهامها
La formation et le renforcement des capacités des femmes doivent correspondre aux besoins des industries locales, existantes et prévues, afin de mettre fin à la migration vers les centres urbains de femmes en quête de travailوينبغي للتدريب وبناء قدرة المرأة أن يضارع متطلبات التدريب لدى السلطات المحلية، سواء القائمة أو المزمعة، من أجل وقف هجرة المرأة إلى المراكز الحضرية بحثا عن فرص العمل
Rappelle également que la gamme et le niveau des compétences et du savoir-faire mobilisés par le système des Nations Unies au niveau des pays doivent être proportionnés aux besoins prioritaires indiqués dans le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement de chaque pays, conformément aux stratégies et plans de développement nationaux, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté là où ils existent, et correspondre aux besoins et demandes d'appui technique et de renforcement des capacités des pays en développementيشدد على ضرورة أن يكون نطاق ومستوى المهارات والخبرات التي تحشدها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري متناسبين مع المهارات والخبرات المطلوب تقديمها على أساس الأولويات المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل بلد، بما يتفق مع الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما توجد، وأن يستجيبا لاحتياجات البلدان النامية ومتطلباتها في مجال الدعم التقني وبناء القدرات؛
Or, l'attitude et les activités de Freedom House sont loin de correspondre aux normes et principes les plus élémentaires que doivent observer et respecter les ONG dans leur fonction consultative auprès du Conseil économique et social“بيد أن هناك بونا شاسعا بين سلوك ونشاط “دار الحرية” والالتزام بأبسط القواعد والمبادئ التي يتعين على المنظمات غير الحكومية امتثالها واحترامها في علاقاتها الاستشارية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي
es compétences des membres de l'organe directeur de l'entité et de ses commissions et celles du personnel de direction de son secrétariat doivent correspondre aux connaissances et aptitudes (y compris les connaissances et compétences techniques spécifiques) nécessaires pour réaliser la vocation de l'entité et appliquer ses grandes orientations stratégiquesتعكس صلاحيات هيئة إدارة كيان الأمم المتحدة ولجانه وإدارته التنفيذية المعرفة والمهارات اللازمة لتحقيق هدف الكيان وتنفيذ توجهاته الاستراتيجية، بما في ذلك ما يلزم من معارف ومهارات تقنية خاصة
Cependant, pour opérer avec succès sur ces marchés, les entreprises doivent innover, car les produits, services et méthodes de gestion traditionnels risquent de ne pas être du tout appropriés ni de correspondre à ce que souhaitent les plus pauvresبيد أنه كي تعمل هذه الشركات في هذه الأسواق بنجاح، فهي تحتاج إلى الابتكار بالنظر إلى أن المنتجات والخدمات والعمليات الإدارية التقليدية قد لا تكون مناسبة أو مرغوبة
Il est tout particulièrement essentiel de veiller à la cohérence et à la compatibilité des décisions en matière de budgétisation et de programmation: ainsi, toute compression budgétaire doit s'accompagner d'une compression expresse du programme; les moyens du Corps commun doivent donc correspondre à ses objectifs à long termeومن الأساسي، بوجه خاص، كفالة الاتساق والتوافق بين القرارات المتعلقة بإعداد الميزانية ووضع البرامج (كأن تكون أي تخفيضات في الميزانية مطابقة لتخفيضات محددة معلومة في البرامج)؛ ولذلك ينبغي أن تتماشى موارد الوحدة مع أهدافها البعيدة الأجل
Considérant que les moyens mis à la disposition de l'Agence doivent correspondre aux responsabilités dont elle est investie, la France est favorable à une augmentation raisonnable de ses ressourcesوبالنظر إلى أنه يتعيَّن أن تكون الوسائل المتاحة للوكالة متماشية مع المسؤوليات التي عُهِد إليها بها، فإن فرنسا سوف تؤيد زيادة موارد الوكالة بقدر معقول
Sachant que les ressources autres que les ressources de base doivent compléter et non pas remplacer les ressources de base et qu'elles doivent correspondre aux activités opérationnelles du Fonds, le montant des ressources à mobiliser a été fixé à ‧ millions de dollars enواعترافا من الصندوق بأن الموارد غير الأساسية يجب أن تكون مكملا للموارد الأساسية وليس بديلا عنها، كان الرقم المستهدف لتعبئة الموارد للصندوق هو بلوغ مستوى ‧ ملايين دولار في عام
Ces objectifs de réduction des émissions doivent être ambitieux, ils doivent traduire l'urgence des circonstances auxquelles nous sommes collectivement confrontés, et ils doivent correspondre à un cadre d'atténuation qui protège les Parties à la Convention les plus vulnérables, tant sur le court que sur le long termeيجب أن تكون أهداف خفض الانبعاثات هذه طموحة، ويجب أن تعبّر عن الطابع الملحّ لأحوالنا المشتركة وأن تكون متسقة مع إطار تخفيف للآثار يحمي أضعف الأطراف في الاتفاقية، في الأجلين القصير والطويل معا
Les règles applicables aux systèmes d'arme doivent aussi correspondre à la zone visée: le stockage, la manipulation et le transport ne doivent pas entraîner une dégradation de la sécurité par suite des atteintes à l'environnement causées par les variations de la températureويجب أن تكون اشتراطات منظومات الأسلحة مناسبة للمنطقة المستهدفة أيضا: فلا يؤدي التخزين، والمناولة، والنقل إلى تدهور الأمان بسبب الإجهاد البيئي الناجم عن نطاق درجات الحرارة
Afficher la page 1. Trouvé 5334040 phrase phrases correspondant à Les mots de passe doivent correspondre.Trouvé dans 1 507,659 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.