Les traductions dans arabe:

  • Les mots de passe doivent correspondre   

Exemple de phrases avec "Les mots de passe doivent correspondre", mémoire de traduction

add example
fr Les représentants qui souhaitent obtenir un mot de passe doivent remplir le formulaire correspondant et fournir une adresse électronique à laquelle ce mot de passe leur sera envoyé
ar وينبغي للممثلين الذين يودون الحصول على كلمة للسر أن يقوموا بملء النموذج المعد لذلك وأن يقدموا عنوانا إلكترونيا يمكن إرسال كلمة السر عليه
fr Précisez si l' ordonnancement temps réel doit être utilisé pour l' application. L' ordonnancement est la partie du système d' exploitation qui décide quel processus s' exécute et lesquels doivent attendre. Deux ordonnancements sont disponibles & ‧‧;: Normal & ‧‧;: c' est l' ordonnancement habituel, en temps partagé. Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre tous les processus Temps réel & ‧‧;: cet ordonnancement n' interrompra pas votre application, jusqu' à ce qu' elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet ordonnancement
ar حدد أي مجدول يجب تفعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سوف تعمل و أي عملية سوف تنتظر. يوجد مجدلوين متوفرين: عادي: هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي. سوف يقسم الوقت المخصص بين كل العمليات بالتساوي. >/li < الوقت الحقيقي: هذا المجدول سوف يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توقف النظام. سوف تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. < ul
fr Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que, dans l'avant-dernière phrase, l'expression anglaise « undue influence », rendue dans la version française par le mot « intimidation », devrait correspondre dans les versions anglaise et espagnole aux mots « intimidation » et « intimadación », respectivement, pour peut-être mieux rendre compte de l'opinion du Comité
ar الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إن الكلمة المستعملة في تلك الجملة في الصيغة الفرنسية هي ”intimidation“؛ وقد تكون الكلمتان المقابلتان ”intimidation“ في الانكليزية و ”intimidación“ في الإسبانية، أفضل للتعبير عن فكرة اللجنة
fr es compétences des membres de l'organe directeur de l'entité et de ses commissions et celles du personnel de direction de son secrétariat doivent correspondre aux connaissances et aptitudes (y compris les connaissances et compétences techniques spécifiques) nécessaires pour réaliser la vocation de l'entité et appliquer ses grandes orientations stratégiques
ar تعكس صلاحيات هيئة إدارة كيان الأمم المتحدة ولجانه وإدارته التنفيذية المعرفة والمهارات اللازمة لتحقيق هدف الكيان وتنفيذ توجهاته الاستراتيجية، بما في ذلك ما يلزم من معارف ومهارات تقنية خاصة
fr Les moyens employés pour atteindre ces objectifs doivent correspondre à une conscience civique aiguë fondée sur le potentiel de maintien la paix
ar ويجب أن تقترن وسائل تحقيق تلك الأهداف بدرجة عالية من الوعي المدني بإمكانات حفظ السلام
fr Les contingents du maintien de la paix doivent recevoir des instructions claires sur ce qu'ils sont autorisés à faire, et leur préparation et leur nombre doivent correspondre à leurs tâches
ar أما كتائب حفظ السلام فيجب أن تتلقى تعليمات واضحة فيما يتعلق بالأعمال المسموح لها القيام بها، وأن تكون عمليات التحضير وأعداد أفرادها متمشية مع مهامها
fr De ce point de vue, les données de base ne doivent pas nécessairement correspondre à la situation au début de l'exercice biennal en cours. Des données rendant compte de la situation lors d'exercices biennaux antérieurs peuvent également servir de base pour démontrer les progrès réalisés vers les résultats attendus au cours d'un exercice biennal donné
ar ولا يلزم في هذا السياق أن تكون بيانات خط الأساس المستخدمة عاكسة بالضرورة للحالة القائمة في بداية فترة السنتين، حيث أنه من الممكن استخدام البيانات التي تعبر عن الحالة في فترات السنتين الأسبق كخط أساس من أجل توضيح التقدم أو التوجه نحو إنجاز النتائج المتوقعة في حدود فترة السنتين المعينة
fr Les ambassadeurs de l'Alliance doivent correspondre à un groupe de personnes très en vue et bien introduites, capables d'étendre le rayonnement et la dimension de l'Alliance des civilisations, de plaider en faveur de ses objectifs et projets, d'aider à mobiliser des fonds et, à la demande du Haut-Représentant, de s'exprimer au nom de l'initiative dans certains instances et réunions internationales
ar وسيشكل الرسل مجموعة من الأفراد رفيعي المستوى ممن لهم اتصالات قوية يكون بمستطاعهم توسيع نطاق اتصالات تحالف الحضارات وإبرازه والدعوة إلى أجل تحقيق أهدافه ومشاريعه، ودعم أنشطة جمع الأموال له، وبناء على طلب الممثل السامي، التكلم باسم المبادرة في منتديات واجتماعات دولية مختارة
fr Dans le système juridique de la Suède, les traités internationaux ne peuvent pas être invoqués directement; ils doivent être transformés pour correspondre à une ou plusieurs lois internes ou bien leurs dispositions doivent être ajoutées à une loi existante
ar فبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود
fr La formation et le renforcement des capacités des femmes doivent correspondre aux besoins des industries locales, existantes et prévues, afin de mettre fin à la migration vers les centres urbains de femmes en quête de travail
ar وينبغي للتدريب وبناء قدرة المرأة أن يضارع متطلبات التدريب لدى السلطات المحلية، سواء القائمة أو المزمعة، من أجل وقف هجرة المرأة إلى المراكز الحضرية بحثا عن فرص العمل
fr Les missions approuvées doivent correspondre étroitement aux ressources versées par les États Membres et les directeurs de programme doivent repérer les activités dépassées ou inefficaces immédiatement pour que des fonds soient réaffectés à des tâches bénéficiant d'un rang de priorité plus élevé
ar ويجب أن تظل الولايات متسقة تماما مع الموارد التي تتيحها الدول الأعضاء، ويجب على مدراء البرامج أن يقوموا على الفور بتحديد الأنشطة التي فات أوانها وغير الفعالة بغية صرف الأموال لأولويات أهم
fr À la rubrique «Total», chaque Partie visée à l'annexe I reporte la somme de chaque colonne (Note: à la fin de la période d'engagement, les quantités totales d'URCE-T et d'URCE-LD à la rubrique «À remplacer» doivent correspondre aux quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto à la rubrique «Remplacement»
ar يلاحظ أنه عند انتهاء فترة الالتزام، فإن الكميات الإجمالية لوحدات التخفيض المعتمد المؤقتة وطويلة الأجل الواردة تحت `اشتراط الاستبدال` ينبغي أن تساوي الكمية الإجمالية للوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو الواردة تحت بند `لاستبدال`
fr Les changements recherchés devraient viser l'intérêt général et non plier devant la volonté des plus puissants. Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement
ar ويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية
fr Ils doivent correspondre à des tâches d'administrateur, et les normes appliquées en matière de recrutement, de qualifications et de notation doivent être les mêmes pour ces administrateurs que pour les autres
ar وينبغي أن يكون العمل من مستوى الفئة الفنية، وتنطبق عليه نفس معايير مؤهلات التوظيف والأداء المطلوبة من باقي موظفي الفئة الفنية
fr Les garanties de sécurité doivent correspondre exactement à l'ampleur de la menace nucléaire que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'avaient ni prévue ni imaginée
ar ينبغي أن تجسد الضمانات الأمنية وأن تعكس بدقة حجم التهديد النووي الذي لم يكن منظورا أو متصورا لدى واضعي ميثاق الأمم المتحدة
fr « On a parfois fait observer que la nécessité de concilier les paragraphes ‧ et ‧ posait des problèmes pratiques dans la mesure où, en vertu du paragraphe ‧ les prix des transactions entre l'établissement stable et le siège doivent normalement être fixés dans des conditions de pleine concurrence et procurer à l'entité qui effectue le transfert le type de bénéfice qu'elle aurait pu s'attendre à réaliser si elle effectuait une transaction avec une entreprise indépendante, tandis que les termes du paragraphe ‧ laissent entendre que la déduction des dépenses encourues pour l'établissement stable doit correspondre au coût effectif de ces dépenses, normalement sans y ajouter un élément de bénéfice
ar ”وأُشير أحيانا إلى أن الحاجة إلى التوفيق بين الفقرتين ‧ و ‧ أوجدت صعوبات عملية إذ أن الفقرة ‧ تتطلب أن يتم عادة تحديد الأسعار بين المنشأة الدائمة والمكتب الرئيسي بصورة مستقلة، مما يمنح الكيان المحوِّل قدرا من الربح الذي يتوقّع تحقيقه فيما لو تعامل مع مؤسسة مستقلة، في حين أن نص الفقرة ‧ يشير إلى أن الخصم المتعلق بالنفقات التي تتحملها المنشأة الدائمة لأغراضها يجب أن يكون المبلـــغ الفعلـــي لهذه النفقات، دون أن يضاف إليها عادة أي عنصر من عناصر الربح
fr b) À la rubrique «Remplacement», les quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto, par type, annulées afin de remplacer des URCE-T ou des URCE-LD (Note: ces quantités doivent correspondre à celles indiquées sur la ligne «Total» du tableau
ar ب) تحت بند `الاستبدال`، مجموع كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، مصنفة حسب النوع، التي جرى إلغاؤها لاستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة طويلة الأجل. (يُلاحظ أن هذه الكميات ينبغي أن تساوي تلك المُبلغ عنها تحت `المجموع` في الجدول
fr Les règles régissant les progrès de la MANUI doivent mieux évoluer pour correspondre davantage aux besoins actuels et futurs comme le montre la mise en œuvre du Pacte international
ar وبنظرة مستقبلية، يجب أن تتطور قواعد البعثة بحيث تتوافق بشكل أفضل مع احتياجات العراق الحالية والمستقبلية، كما يدلل على ذلك تنفيذ العهد الدولي مع العراق
fr Dans l'annexe à sa résolution ‧ l'Assemblée précise que les montants figurant dans l'état récapitulatif examiné lors d'une session de l'Assemblée générale doivent correspondre aux montants précédemment recommandés par la Cinquième Commission après examen des différents états et projets de prévisions révisées et compte tenu de l'ordre de priorité que chacun des organes délibérants pourrait souhaiter assigner à ses résolutions ou décisions
ar وفي مرفق القرار ‧ ، تحدد الجمعية أن البيان الموحد الذي ينظر فيه في الدورة ذات الصلة للجمعية العامة يلزم أن يستند إلى المبالغ التي أوصت بها اللجنة الخامسة في السابق لدى نظرها في فرادى البيانات والمقترحات المتعلقة بالتقديرات المنقحة، وإلى أية مؤشرات تدل على وجود حاجة ماسة نسبيا قد تود كل هيئة تشريعية أن تبديها فيما يتعلق بقراراتها ومقرراتها
fr Sachant que les ressources autres que les ressources de base doivent compléter et non pas remplacer les ressources de base et qu'elles doivent correspondre aux activités opérationnelles du Fonds, le montant des ressources à mobiliser a été fixé à ‧ millions de dollars en
ar واعترافا من الصندوق بأن الموارد غير الأساسية يجب أن تكون مكملا للموارد الأساسية وليس بديلا عنها، كان الرقم المستهدف لتعبئة الموارد للصندوق هو بلوغ مستوى ‧ ملايين دولار في عام
fr b) Les propositions doivent correspondre aux spécifications d'un cahier des charges qui est dévoilé dès le début de la passation et qui n'est pas modifié par la suite
ar ب) تُقدّم الاقتراحات وفقا لمجموعة واحدة من المواصفات يُعلن عنها في بداية عملية الاشتراء ولا تُعدّل لاحقا؛
fr «Mais il est généralement admis que les contre-mesures doivent tout d'abord correspondre à une certaine équivalence à la violation alléguée; il s'agit là d'une règle bien connue D'une manière générale, on a fait observer que l'appréciation de la “proportionnalité” concrète des contre-mesures n'était pas simple et ne pouvait être réalisée que d'une manière approximative
ar "من المتفق عليه عموما أن جميع التدابير المضادة يجب أن تتسم، في المقام الأول، بدرجة ما من التكافؤ مع الانتهاك المدعى به: وهذه قاعدة معروفة تماما فقد لوحظ بوجه عام أن الحكم على مدى "تناسب" التدابير المضادة ليس مهمة سهلة وأن ما يمكن عمله في أحسن الأحوال هو إنجاز هذه المهمة بالتقريب
fr Simultanément, il est de plus en plus généralement admis que, lorsqu'une double incrimination est requise, ce sont les éléments constitutifs de l'infraction, ou le comportement sous-jacent, qui doivent correspondre, et pas seulement le libellé de la qualification de l'infraction dans les pays intéressés
ar وفي الوقت ذاته، ثمة قبول متنام بأن السلوك الأساسي أو العناصر الأساسية للجريمة هي التي يجب أن تكون متوافقة حيثما يقتضي الأمر تطبيق التجريم المزدوج، لا مجرد الشكل الذي صيغت به الجريمة في البلدان ذات الصلة
fr Cependant, pour opérer avec succès sur ces marchés, les entreprises doivent innover, car les produits, services et méthodes de gestion traditionnels risquent de ne pas être du tout appropriés ni de correspondre à ce que souhaitent les plus pauvres
ar بيد أنه كي تعمل هذه الشركات في هذه الأسواق بنجاح، فهي تحتاج إلى الابتكار بالنظر إلى أن المنتجات والخدمات والعمليات الإدارية التقليدية قد لا تكون مناسبة أو مرغوبة
fr Nous convenons que les programmes et les actions menés par l'ONU doivent correspondre aux priorités actuelles et naissantes de l'Organisation
ar إننا نتفق على أن برامج وأعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تبرز الأولويات الراهنة والجديدة للمنظمة
Afficher la page 1. Trouvé 5334040 phrase phrases correspondant à Les mots de passe doivent correspondre.Trouvé dans 693,043 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.