Les traductions dans anglais:

  • regular verb   
    (Noun  )
     
    A verb whose conjugation can be predicted given a few verb forms (principal parts) and a few rules.
     
    a verb which conjugates regularly
     
    a verb which conjugates regularly

Exemple de phrases avec "verbe régulier", mémoire de traduction

add example
fr 12 . Le Tribunal interprète le verbe « surveiller » comme « l'observation et la vérification de quelque chose dans le temps » et « maintenir une surveillance régulière de quelque chose ».
en 12 . The Tribunal understands the verb to "monitor" to mean to "watch and check something over time" and to "maintain regular surveillance over".
fr La marque demandée serait imaginative et aurait un caractère visuel, en raison de la répétition régulière d'une même séquence composée d'un verbe monosyllabique, de «like», de «grass» et de «...».
en Those effects enable the consumer to recognise and memorise the mark as an indication of the origin of the applicant's goods and services.
fr Le test de production de verbes au passé en anglais s'appuie sur l'hypothèse selon laquelle le passé des verbes réguliers se forme en ajoutant le suffixe « ed » (par exemple, « to walk » donne « walked »), alors que le passé des verbes irréguliers doit être récupéré dans la mémoire propositionnelle (p. ex., « woke »).
en The Past Tense Generation task is based on the premise that the past tense of regular verbs is produced by implementing the "+ ed" procedure (e.g., "walked"), whereas that of irregular verbs must be retrieved from declarative memory (e.g., "woke").
fr Dans la L2, les personnes ayant la maladie d'Alzheimer devraient présenter une déficience dans la production de verbes réguliers et irréguliers au passé, car dans la L2, tant le lexique que la grammaire dépendent de la mémoire propositionnelle.
en In L2, AD patients are expected to be impaired in generating the past tense of irregular and regular verbs, since in L2 both the lexicon and grammar are dependent upon declarative memory.
fr Dans la L1, on s'attend à ce que les personnes atteintes de la maladie d'Alzheimer présentent une déficience dans la production de verbes irréguliers au passé, et que celles ayant la maladie de Parkinson aient une déficience dans la production de verbes réguliers au passé.
en In Ll, AD patients are expected to be selectively impaired in generating the past tense of irregular verbs and PD patients to be selectively impaired in generating the past tense of regular verbs.
fr Dans le Concise Oxford Dictionary, 9e éd., Oxford, Clarendon Press, 1995, le terme « advise » (conseiller) est défini comme : « donner un conseil; informer, aviser », tandis que le verbe « enforce » (exécuter la loi) est défini comme : imposer le respect (d'une loi, etc.), imposer (une action, une conduite, une volonté), le verbe « monitor » (surveiller) signifie : effectuer une surveillance régulière de quelque chose, et le verbe « patrol » (patrouiller) signifie : faire une ronde de surveillance dans un secteur, particulièrement à intervalles réguliers, pour protéger ou superviser ce lieu.
en Clarendon Press, 1995, the word "advise" is defined as "to give advice; inform, notify", whereas "enforce" is defined as "compel observance (of a law, etc.), impose (an action, conduct, one's will)", "monitor" is : "maintain regular surveillance over" and "patrol" is "the act of walking or travelling around an area, esp. at regular intervals, in order to protect or supervise it".
fr traiter de façon efficace avec les personnes présentes sur les lieux de travail (autres que l’équipe de travail) tÉ : 3, VERB : 3, PROB : 3
en B6 Deal Effectively with People on the Work site (not incl. Work Crew) WWO: 3, ORAL: 3, PROB: 3
fr [TRADUCTION] Le mouvement constant étant inhérent au processus de pensée autochtone, de nombreuses langues autochtones comme le piednoir sont nettement orientées vers l'action, ou vers le verbe.
en Constant motion is inherent in the Native thought process, and consequently many Native languages, such as Blackfoot, are very actionor verb-oriented.
fr Les commentaires et suggestions suivantes ont été faits: il faudrait préciser la portée et l'application du texte, de même que la notion d'« attribution de compétence » et le verbe « se soustraire »; le terme « se soustrait » devrait être remplacé par un autre plus neutre; l'intention de l'État qui avait attribué des compétences à une organisation devait aussi entrer en ligne de compte; il fallait distinguer attribution générale et attribution précise, ainsi qu'attribution implicite et attribution expresse; le paragraphe ‧ ne devrait s'appliquer que dans les cas où l'obligation qui n'avait pas été respectée ne liait pas l'organisation internationale elle-même; il pourrait être fait mention dans le texte ou dans le commentaire d'un mécanisme de surveillance du respect des obligations internationales; et les projets d'articles ‧ et ‧ devraient être alignés
en The following comments and suggestions were made: there had to be clarification of the scope and the application of the provision as well as of the notions of “providing the organization with competence” and “circumvention”; the term “circumvents” should be replaced by a more neutral term; the intent of a State in providing an organization with competence should also be taken into account; distinctions should be drawn between general and specific provisions of competence, as well as between implied and express provisions of competence; paragraph ‧ should be limited to cases where the international organization was not itself bound by the obligation breached; a monitoring mechanism for compliance with international obligations could be addressed in the text or the commentary; and draft articles ‧ and ‧ should be aligned
fr De ces trois termes, le mot « disperser » est celui dont le sens s'approche le plus de l'action qu'accomplissent les distributeurs et, pourtant, le verbe « to disperse» (« disperser ») signifie « go, send, drive, or distribute in different directions or over a wide area » [9] (« aller, envoyer, chasser, ou distribuer de divers côtés ou sur une large surface »).
en Of the three terms, "dispersing" most closely describes the action of the dispensers and, yet, the verb "to disperse" means to "go, send, drive, or distribute in different directions or over a wide area.
fr Ep 1, 9) grâce auquel les hommes, par le Christ, le Verbe fait chair, accèdent dans l'Esprit Saint auprès du Père et sont rendus participants de la nature divine (cf.
en Eph 1: 9) by which through Christ, the Word made flesh, man has access to the Father in the Holy Spirit and comes to share in the divine nature (cf.
fr Il utilise toujours le verbe « doit » (pour signifier une obligation) ou le verbe « devrait » (pour indiquer un souhait) ; colonne vierge : elle peut être utilisée pour des annotations si ces spécifications servent à proposer ou ajouter des pondérations ou toute autre information.
en This always uses one of the verbs "must" (to indicate a mandatory requirement) or "should" (to indicate a desirable requirement); spare column: this can be used for scoring responses if the specification is used for tendering, for adding weightings, or other information.
fr Depuis que le verbe "to google" a fait son entrée dans deux dictionnaires importants, les propriétaires du moteur de recherche le plus utilisé de la planète ont engagé une bataille d’arrière-garde pour essayer d’éviter que leur marque ne devienne la victime de ce que certains juristes en propriété intellectuelle appellent un "généricide".
en With the term "to google" now appearing in a number of major dictionaries, the owners of the world’s most popular Internet search engine are fighting a rearguard action to try to prevent what some IP lawyers refer to the "genericide" of their trademark.
fr Le verbe « exposer » signifie : laisser une personne ou une chose sans protection; laisser sans abri ou défense; soumettre au danger, au ridicule, à la censure, etc. En d'autres termes, si un individu crée les conditions propices à la haine, laisse le groupe identifiable exposé à la rancune ou à l'hostilité, s'il le place dans une situation où il risque d'être haï, ou là où la haine ou le mépris sont inévitables, alors cet individu tombe sous le coup du paragraphe 13(1) de la Loi sur les droits de la personne.
en "Expose" means: to leave a person unprotected; to leave without shelter or defence; to lay open (to danger, ridicule, censure etc.). In other words, if one is creating the right conditions for hatred to flourish, leaving the identifiable group open or vulnerable to ill-feelings or hostility, if one is putting them at risk of being hated, in a situation where hatred or contempt are inevitable, one falls within the compass of section 13(1) of the Canadian Human Rights Act.
fr Il est aussi important d’éviter d’utiliser la marque en tant que verbe ou substantif afin qu’elle ne finisse pas par être perçue par les consommateurs comme un terme générique.
en NUTELLA® courtesy of Ferrero S.p.A.
fr c) Au paragraphe ‧ du dispositif, le verbe « Fait sienne » a été remplacé par l'expression « Reconnaît également la pertinence de » et les mots « pendant cinq jours ouvrables » ont été supprimés
en c) In operative paragraph ‧ the word “Endorses” was replaced by the words “also recognizes the relevance of, and the words “for a period of five working days” were deleted
fr En espéranto, les substantifs, adjectifs, adverbes et verbes indiquent, par leurs terminaisons, leur fonction dans la phrase.
en In Esperanto, substantives, adjectives, adverbs and verbs show their function in a sentence through their ending.
fr Le Concise Oxford Dictionary définit le verbe "examiner" comme signifiant, entre autres choses, "envisager mentalement, en particulier afin d'arriver à une conclusion", "considérer attentivement" et "prévoir, prendre en compte".
en Mexico – Anti-Dumping Investigation of High Fructose Corn Syrup (HFCS) from the United States, WT/DS132/R (28 January 2000), the Panel Report, para.
fr Selon le Conseil il existe une nette différence entre les verbes "bénéficier" et "toucher".
en According to the Board, there is a clear distinction between the verbs "bénéficier" and "toucher".
fr Variété de structures de phrase En français, la plupart des phrases commencent par le sujet, suivi du verbe.
en Variety of sentence structure Most sentences in English begin with the subject and are followed by the verb.
Afficher la page 1. Trouvé 89535 phrase phrases correspondant à verbe régulier.Trouvé dans 6,555 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.