prononciation: IPA: bɔ̃.ʒuʁ /bɔ̃.ʒuʁ/ , SAMPA: /bO~.ZuR/            

Les traductions dans basque:

  • kaixo 
    (Interjection, Noun  )
     
    Formule pour saluer
  • egun on 
    (Interjection, Noun  )
     
    bien le bonjour
  • arratsalde on 
    (Noun  )
     
    Formule pour saluer
  • agur 
    (Noun  )
  • egunon 
     
    Formule pour saluer
  • adio 
    (Noun  )

D''autres significations:

 
bonjour (dans la journée)
 
bonjour (le matin)
 
bonsoir (lorsque l’on s’adresse a une personne qui rentre)
 
gaîsuwa tsakanin mutun biyu ko daiwa daga asuba har zuwa tasawa rana
 
Expression de salutation utilisée entre deux personnes ou plus qui se rencontrent.
 
Salutation dite quand on se rencontre ou quand on se quitte le matin.
 
Salutation dite dans la journée.

    Voir la/les déclinaison(s)

Exemple de phrases avec "bonjour", mémoire de traduction

add example
fr – Ah! bonjour... Comment! vous voilà? – Silence! cria une voix du parterre, car le troisième acte commençait. – Vous êtes donc à Rouen? – Oui. – Et depuis quand? – A la porte! à la porte! On se tournait vers eux; ils se turent.
eu — Ah! arratsaldeon... Nolaz! zu hemen? — Ixo! egin zuen ahots batek etsaritik deiadar, zeren hirugarren ekitaldia hasten ari baitzen. — Rouenen zaude beraz? — Bai. — Noiztik? — Kalera! kalera! Jendea berenganantz jiratzen zen; isildu egin ziren.
fr – Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la rallumer.
eu - Hiru gehi bi berdin bost. Bost gehi zazpi hamabi. Hamabi gehi hiru berdin hamabost. Egun on. Hamabost gehi zazpi hogoita bi. Hogoita bi. Hogoita bi gehi sei berdin hogoita zortzi. Ez dut zigarroa berpizteko denborarik.
fr Bonjour !
eu Egun on!
fr Bonjour, Tom.
eu Kaixo, Tom
fr Bonjour la Terre !
eu Kaixo mundua!
fr – Bonjour, dit le petit prince. Vous avez un drôle de chapeau. – C’est pour saluer, lui répondit le vaniteux. C’est pour saluer quand on m’acclame.
eu - Egun on! dio printze txikiak, sonbrero bitxia duzu oso. - Agurtzeko da, harroak erantzun zion. Txalotzen nautenean agurtzeko da.
fr C’était de visiter sa maison; il désirait la connaître; et, madame Bovary n’y voyant point d’inconvénient, ils se levaient tous les deux, quand Charles entra. – Bonjour, docteur, lui dit Rodolphe.
eu Etxea bisitatzea zen; gizonak ezagutu egin nahi zuen; eta madame Bovaryk ez zuen hartan inolako eragozpenik hautematen, biak zutitzen ari ziren, Charles sartu zenean. — Egunon, doktore, esan zion Rodolphek.
fr C’est alors qu’apparut le renard : – Bonjour, dit le renard.
eu Orduan azeria ageri zen: - Egun on, esan zuen azeriak.
fr Insérer « & ‧‧; Bonjour monde & ‧‧; »
eu Idatzi ' Kaixo Mundua! '
fr Lorsqu’il aborda la planète il salua respectueusement l’allumeur : – Bonjour. Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère ?
eu Planetara iritsi zenean errespetu handiz agurtu zuen piztalea: - Egun on, zergatik itzali duzu zure gau argia?
fr On causa quelques minutes encore, et, après les adieux ou plutôt le bonjour, les hôtes du château s’allèrent coucher.
eu Oraindik ere zenbait minutu solasean egin zuten, eta, agurren ondoren, edo hobeto egunonen ondoren, gazteluko ostatiarrak ohantzera joan ziren.
fr – Ce n’est pas de chance, dit le petit prince. – Ce n’est pas de chance, dit l’allumeur. Bonjour. Et il éteignit son réverbère.
eu - Ez duzu zoririk, esan zuen printze txikiak. - Ez, ez dut zoririk, esan zuen piztaileak. Egun on. Eta bere gau argia itzali zuen.
fr Une tête de rat coiffée d’un chapeau noir apparut dans l’entrebâillement de la porte et, d’un ton sarcastique, me dit : < Bonjour ! Voudriez-vous mettre votre habit de prison et aller travailler, nettoyer votre cellule, faire votre toilette ou cirer mes bottes ?...
eu Arratoi aurpegidun irudi txiki batek, kapela beltzez jantzita, ate irekiaren ingurutik burua sartu zuen, haren kontra bermatuta, eta < egun on! > esan zuen, handi ustezko irriarekin. < Prest al hago kartzelako arropak jantzi eta lanera joan, hire burua garbitu edo nire botei distira ateratzeko? >
fr – Bonjour, dit le petit prince. – Bonjour, dit la fleur. – Où sont les hommes ? demanda poliment le petit prince. La fleur, un jour, avait vu passer une caravane :
eu - Egun on, printze txikiak esan zuen. - Egun on, loreak. - Non ote dira gizonak? Printze txikiak eztiki galdetu zuen. Egun batez, karabana bat igarotzen ikusi zuen loreak:
fr – C’est la consigne, répondit l’allumeur. Bonjour. – Qu’est-ce que la consigne ?
eu - Horixe da agindua, erantzun zuen piztaileak. Egun on. - Eta zein da agindua?
fr – Bonjour, dit-il à tout hasard. – Bonjour... Bonjour... Bonjour... répondit l’écho.
eu - Egun on! esan zuen, bada ezpaba - Egun on ! egun on! egun on! erantzun zuen oihartzunak.
fr Bonjour, Tom.
eu Aupa, Tom.
fr – Je ne comprends pas, dit le petit prince. – Il n’y a rien à comprendre, dit l’allumeur. La consigne c’est la consigne. Bonjour.
eu - Nik ez dut piperrik ulertzen, esan zuen printze txikiak. - Ez dago ezer ulertzerik, piztaileak esan zuen. Agindua, agindua da. Egun on!
fr Bonjour vous allez bien ? Morte depuis longtemps maintenant. Depuis trente ans peut-être. Je me souviens de la grâce, c’est trop tard maintenant pour que je l’oublie, rien n’en atteint encore la perfection, rien n’en atteindra jamais la perfection, ni les circonstances, ni l’époque, ni le froid, ni la faim, ni la défaite allemande, ni la mise en pleine lumière du Crime.
eu Egun on, zer moduz, ongi? Aspalditik hila orain. Hogeitamar urte izango dira beharbada. Gogoan dut haren grazia, beranduegi da orain ahazteko, oraindik ez da deus perfekziora iristen, deus ez da perfekziora iritsiko, ez zertzeladak, ez garaia, ez hotza, ez negua, ez gosetea, ez alemanen porrota, ez eta Krimenaren ebidentzia.
fr – Bonjour, dit le petit prince. – Bonjour, dit le marchand.
eu - Egun on, esan zuen printze txikiak. - Halan ekarri, esan zuen merkatariak.
fr Il avait dit : je voulais seulement entendre votre voix. Elle avait dit : c’est moi, bonjour. Il était intimidé, il avait peur comme avant. Sa voix tremblait tout à coup.
eu Zure ahotsa entzun nahi nuen soilik, esan zuen gizonak. Kaixo, ni naiz, hark erantzun. Ikaratuta zegoen, beldurrak zegoen, lehen bezala. Eta haren ahotsa, bat-batean, dardarka hasi zen.
fr On se lève pour partir. Pas de merci, de personne. On ne dit jamais merci pour le bon dîner, ni bonjour ni au revoir ni comment ça va, on ne se dit jamais rien.
eu Jaiki gara, alde egiteko. Eskerronik ez, inorenik. Sekula ez genuen eskerrik ematen halako bazkari ederren ostean, ez egun onik, ez ikusi arterik, ez zer modurik, sekula ez genuen deus ere esaten.
fr – Bonjour, dit le petit prince. – Bonjour, dit l’aiguilleur. – Que fais-tu ici ? dit le petit prince.
eu - Egun on, esan zuen printze txikiak. - Egun on zuri, esan zuen orratzainak. - Zer egiten ari zara hemen, esan zuen printze txikiak.
fr Salut ! Bonjour !
eu Kaixo! Egun on!
Afficher la page 1. Trouvé 35 phrase phrases correspondant à bonjour.Trouvé dans 1,361 ms.Les mémoires de traduction sont créés par des humains, mais aligné par ordinateur, ce qui pourrait provoquer des erreurs. Ils viennent de plusieurs sources et ne sont pas vérifiées. Soyez averti.